Tuesday, 20 April 2010

TACITUS: AGRICOLA

Preface to Sabidius' translation.

Cornelius Tacitus (c. 54-117 A.D.) was the most eminent historian of Silver Age Latin literature. Himself an eminent man, Tacitus was one of the foremost lawyers and forensic orators in Rome, becoming praetor in 88, suffect consul in 97, and proconsul of Asia - the most prestigious appointment available to a Roman senator during the early empire - in 112-13. His most celebrated works are the "Histories" which cover the years 69-96 in 12 books, of which only 4 and a half survive, and the "Annals of Imperial Rome" which cover the years 14-69 in 16 books, of which a quarter have been lost. Tacitus comes over as a stern moralist who does not shrink from portraying the horrors of the times about which he wrote. His "Agricola" is an earlier work, published in 98, together with another celebrated monograph, the "Germania". The "Agricola" is a panegyric on the life of his father-in-law, Julius Agricola, who, as governor of Roman Britain from 77-84, won a series of impressive military victories, in the process extending Roman authority well into central Scotland. The book also provides a manifesto in praise of political moderation ( see Chapter 42) and thus a vindication both of Agricola and, by implication, of himself, from any charges of servility towards the vicious Emperor Domitian, who had been assassinated only two years earlier.

Tacitus is proverbial for the conciseness of his style, and as a result clarity of meaning is sometimes sacrificed. Indeed, many of his sentences are so short that they have to be read and re-read before the true meaning can emerge. Nevertheless, despite the challenge to the translator, his narrative powers are considerable and he has a remarkable ability to coin a telling phrase in a very few words. His works were probably intended to be declaimed in the first instance, and as a result chapters may end with epigrammatic flourishes designed to attract applause. Following in the tradition of classical historiography, the "Agricola" includes digressions into the geography and ethnology of ancient Britain, and includes the famous set-speeches made by Calgacus and Agricola prior to the decisive battle of the Grampian Mountain in 84. While these speeches did not of course occur, at least not in the form in which they are reported by Tacitus, they point to factors significant to the outcome of the battle, and , importantly allow the author to make biting criticisms of the values and practices of contemporary Roman society, albeit coming from the mouth of one of its adversaries. Particularly famous are these words taken from the speech of Calgacus (Chapter 30): "auferre trucidere rapere falsis nominibus imperium, atque ubi solitudinem faciunt, pacem appellant" - "plunder, slaughter, rapine, with false names they call rule, and, when they make a desert, they call it peace."

The Latin text employed in this translation is that edited by H. Furneaux (1898), but heavily revised in a second edition by J.G.C. Anderson in 1922 (Oxford: at the Clarendon Press). In this translation Sabidius adds in parentheses words which have been omitted by Tacitus in the interests of brevity. These include variants of the copulative verb 'esse', pronouns, prepositions, regularly avoided through the constructional device of asyndeton, and adverbs which are required to complete the sense.

CHAPTERS 1-3. INTRODUCTION.

Chapter 1. Biographical writing in the present day as compared with the past.

To hand down to posterity the deeds and characters of famous men, a custom of the past, not even in our times has our generation abandoned, although neglectful of its own affairs, whenever some great and noble virtue has overcome and surmounted the failing common to small and large states, blindness to rectitude and jealousy. But, as in the time of our ancestors, to transact things worthy of record was easy and more practicable (lit. more in the open), so any man most renowned for his genius was induced to publishing a record of his virtue (lit. to a record of his virtue being published) without partiality or self-seeking with the reward of consciousness of well-doing only. Nay, many thought that to narrate one's own life-story showed confidence in one's character rather than arrogance, nor with regard to Rutilius and Scaurus was this beneath credibility or a matter of censure: so virtues are valued most highly in the same times in which they are developed most easily. But in these times there has been a need of indulgence for me being about to relate the life-story of a man who has died which I should not have had to seek if I had been about to make an accusation: so unfriendly and hostile to the virtues (are) our times.

Chapter 2. Its perils under Domitian.

We read that, when Thrasea Paetus was eulogised by Arulenus Rusticus, (and) Helvidius Priscus by Herennius Senecio, it was (made) a capital crime, nor (was) the rage only against the authors themselves, but also against their books, the task having been delegated to the triumvirs to burn these monuments of the most splendid genius in the assembly and in the forum. Doubtless they thought that the voice of the Roman people and the Senate's freedom of judgment and the moral consciousness of the human race could be destroyed, the professors of philosophy being expelled besides and every noble pursuit being driven into exile, lest anything decent happened anywhere. Indeed we gave a superb example of submissiveness; and, as a former age saw what was an extreme of liberty, so what we (saw was an extreme of) servitude, even the interchange of speaking and hearing having been taken from us by espionage. With our voice we should have lost as well our memory itself, if it were as much in our power to forget as to keep silent.

Chapter 3. Difficulty of reviving literature, even under the present rule. This work a tribute of dutiful affection.

Now at last our spirit (begins) to return; and yet although in the immediate first dawn of this most blessed age Nerva Caesar mingled things long since incompatible, personal government and constitutional liberty, and Nerva Trajanus is increasing daily the happiness of the times, nor (has) public security merely (framed) hopes and prayers but has gained the assurance of the (fulfilment) of the prayer itself and the strength (therefrom), yet by the nature of our human frailty remedies are slower (to act) than diseases; and as our bodies grow slowly, (but) are extinguished speedily, so you may crush the mind and its interest more easily than you can recall (them), indeed even the sweetness of idleness itself comes (over us), and sloth having been loathed at first is eventually loved. What, if in the course of fifteen years, a large part of our mortal life, many have perished through natural causes, (and) all the most irrepressible by the cruelty of the emperor, even we few, as I have thus said, are survivors not only of others but of our own faculties, so many years having been taken out of our middle life, by which (years) have we come by silence as young men to old age, (as) old men near to the very limit of spent life. Yet it will not be unpleasant even in a rough and unpolished style to have put together a record of our past slavery and a testimony to our present blessings. In the meantime, this book, designed in honour of my father-in-law, will either be praised or excused for its profession of dutifulness.

CHAPTERS 4-9. LIFE OF AGRICOLA TO HIS CONSULSHIP.

Chapter 4. His parentage, early life, and education.

Gnaeus Julius Agricola, born in the old and illustrious colony of Forum Julii, had each grandfather (as) a procurator of the Caesars, which (office) is equestrian nobility. His father Julius Graecinus of the senatorial order was renowned for his practice of eloquence and philosophy, and by those very virtues earned the wrath of Gaius Caesar: for he was odered to impeach Marcus Silanus, (and) because he refused he was put to death. His mother was Julia Procilla, a (woman) of rare chastity. Brought up under her care and love he passed his boyhood and his youth in a complete training in the liberal arts. She protected him from the allurements of sinners besides his own good and stainless disposition, because right from the start the very small boy had Marsillia as the seat and mistress of his studies, a place blended and well brought together by Greek refinement and provincial parsimony. I keep in my memory that he himself was accustomed to tell that in his earliest youth he would have imbibed the study of philosophy more eagerly (and) more deeply than should be allowed to a Roman and a senator had not his mother's wisdom restrained his fiery and burning mind: undoubtedly, his lofty and elevated mind grasped at the beauty and ideal of great and sublime glory more vehemently than cautiously. In time, discretion and age matured (him) and, out of wisdom, he held fast to something which is most difficult, moderation.

Chapter 5. His first military service under Suetonius Paulinus in Britain.

He passed his first apprenticeship in camp life in Britain under Suetonius Paulinus, a diligent and sensible general, having picked (him) whom he valued for his headquarters. And Agricola did not recklessly follow the custom of young men who turn military service into a pastime, nor did he indolently regard his title of (military) tribune as grounds for pleasures and furloughs: but he got to know his province, to be known to the army, learned from the experts, followed the best, sought nothing for the sake of self-advancement, refused nothing because of cowardice, and at the same time he acted both with caution and with alertness. Not indeed at another time was Britain more troubled or in more uncertainty: veterans were butchered, colonies were burned, armies were cut off; then we strove for safety, in time for victory. Although all these things were transacted under the plans and leadership of another and the successes of these operations and the glory of the province having been recovered fell to the general, (yet) they gave to the young man skill and experience and incentives, and the desire for military glory entered his mind, a thankless (desire) in times in which there was an unfavourable attitude towards eminent men,  and (there was) no less danger from a great reputation than from a bad one.

Chapter 6. His marriage; birth of a daughter; his quaestorship, tribuneship; praetorship; employment by Galba.

Having returned hither to the City in order to engage in public offices (lit. for the purpose of public offices suitable-to-be-engaged in) he married (lit. joined to himself) Domitia Decidiana, born of illustrious ancestry; and this marriage served as (lit. was) a distinction and substantial help to the brilliant (young) man in relation to his ambitions. And they lived in rare accord, through mutual affection and by preferring one another (lit. themselves) in turn, except that there is more praise (only) in the case of a very good wife just as there is more blame in the case of a bad one. The lot of the quaestorship gave (him) Asia (as) a province, and Salvius Titianus (as) proconsul, by which he was corrupted in neither case, although both the province (was) wealthy and lying ready for wrong-doers, and the proconsul, inclined to every (form of) greed, was ready to purchase a mutual concealment of misdeeds. There he was enriched by a daughter in respect of a support and a consolation at the same time, for he lost a son born a short time before. He then passed (the year) between the quaestorship and the tribunate of the people and also his own year (as) tribune in quietness and ease, aware of the times under Nero, in which inactivity was as good as wisdom. The tenor and peace of his praetorship (was) the same; for no jurisdiction had fallen to his lot. He conducted the games and (other) vanities of his office by a middle course of reasonable economy and lavishness, while far away from extravagance yet coming near to (popular) distinction. Then, chosen by Galba for the purpose of the offerings in the temples needing to be checked out, he acted with the most careful scrutiny, so that the state had not felt the sacrilege of any person other than Nero.

Chapter 7. His mother killed in the civil war: he supports Vespasian, and is appointed by Mucianus to take command of the second legion in Britain.

The following year injured his heart and home with a grievous wound. For Othos's fleet freely wandering while savagely ravaging Intimilia [it is a part of Liguria], murdered Agricola's mother on her estate and plundered the estate itself and a great part of her patrimony, which had been the cause of the slaughter. Therefore Agricola, having set out for the purpose of (performing) the solemn rites of piety, was overtaken by the news from Vespasian that they were aiming for empire and at once he went over into his party. Mucianus controlled the initial (policies) of the principate and the ordering of the City, Domitian (being) only a young man and laying claim only to licentiousness from his father's imperial rank. Agricola, having been sent for the holding of the levy (lit. for the levy needing to be held) and having been engaged (in this) with rectitude and with vigour, he ( i.e. Mucianus) appointed (him) to command the twentieth legion which had come over to its allegiance tardily, when the retiring general was reported to have acted seditiously: indeed, it was also too much for and exciting the fear of its consular legates, nor was a praetorian legate able to control (it), (and it was) uncertain whether (this was) due to his own or the soldiers' disposition. So, having been chosen as a successor and at the same time as an avenger, by the most rare modesty he preferred to be seen to have found loyal men rather than to have created (them).

Chapter 8. His service under Vettius Bolanus, and active employment under Petilius Cerealis.

Vettius Bolanus was then governing Britain, more mildly than is suitable for a warlike province. Agricola, experienced in obeying and taught to combine interest with duty, moderated his energy and restrained his ardour, lest he (himself) grew too prominent. Shortly afterwards, Britain received Petilius Cerealis, a man of consular rank. His qualities now had scope for display, but at first Cerealis shared only toils and dangers, (but) in time the glory (of war) also: often he put him in command of part of the army as a trial, sometimes, on the strength of his success, larger forces. Nor did Agricola ever boast about his exploits with a view to his reputation; he referred his success as a subordinate to his instigator and leader. Thus, by his virtue in obeying, (and) his modesty in reporting, he was beyond jealousy but not beyond distinction.

Chapter 9. He is made a patrician and governor of Aquitania, becomes consul, and gives his daughter in marriage to Tacitus, and is appointed legatus of Britain.

Returning from command of the legion, the divine Vespasian enrolled (him) among the patricians; and then put (him) in charge of the province of Aquitaine, an especially brilliant appointment in respect of its functions and with the expectation of the consulship, to which it destined (him). Most men believe that judicial discrimination is lacking in the minds of soldiers, because camp justice (is) somewhat blunt and acting mainly with a (strong) hand does not bring into play the artifice of the law-courts: Agricola with his native good sense, although among civilians, dealt readily and equitably. Furthermore, the hours of business and relaxation were divided: when meetings and assizes demanded (attention), (he was) serious, attentive, strict and yet more often merciful: when there was done enough in respect of duty, there was no longer any pose of power [; he had laid aside sternness and arrogance and greed]. And in his case, which is most rare, neither did affability (in private life) diminish his authority nor did strictness (in his official duties) diminish affection (for him). To mention uprightness and purity in such a man would be an affront to his virtues. He did not even seek reputation, in which good men often indulge, by virtue being advertised or through intrigue: (he was) averse to rivalry with his colleagues (and) averse to contention with his procurators, and he thought that to prevail (was) inglorious and to be worsted ignominious. He was kept in this office for less than three years and he was (then) recalled to an immediate prospect of the consulship. By popular opinion the province of Britain was to be given to him, without any conversations of his own on this, but because he seemed suitable. Public opinion does not always err on this; sometimes it may even make the choice. (As) consul he betrothed his daughter, (a girl) of excellent promise to me, a young man, and after his consulship he settled her in marriage, and he was at once put in charge of Britain, the priesthood of pontiff having been added.

CHAPTERS 10-12. DESCRIPTION OF BRITAIN.

Chapter 10. Situation and form of the island, its circumnavigation; the Orcades, Thule; the character of the northern seas.

I shall report on the geography and ethnology of Britain which have been related by many writers, not with a view to a comparison of my study or skill (with theirs), but because it was first thoroughly subdued during the present period. So the not yet certain information which my predecessors have embellished with their eloquence will (now) be related with the assurance of facts. Britain, the largest of the islands which Roman knowledge comprehends, as regards its extent and situation, faces Germany towards the east, (and) Spain towards the west, and is even within sight of Gaul towards the south; its northern shore, with no lands opposite, are beaten by an enormous and open sea. Livy, the most eloquent of the old writers, and Fabius Rusticus of the recent ones, have compared the shape of the whole of Britain to an oblong diamond or a double-headed axe. And in fact that is its shape below Caledonia, whence (comes) the report that it is (thus) in relation to the whole also: for those having crossed (into Caledonia), a huge and shapeless tract of land running out from the very extremity of the coast is narrowed, as it were, into the shape of a wedge. A Roman fleet having first circumnavigated this coast of the remotest sea at this time established the fact that Britain was an island, and at the same time they discovered and subdued islands unknown until that time, which they called the Orkneys. Thule was also seen at a distance, and no more, because their orders (to advance) went (lit. it was ordered) only so far, and winter was approaching. But they do report that the sea is sluggish and heavy to those rowing (and) is not even lifted up by the winds just as (other seas), because, I suppose, the lands and mountains, the cause and source of storms, (are) scarcer (there), and the deep mass of an unbroken sea is pushed forward more slowly. To investigate the nature of the Ocean and its tides is not (a part) of this work, and, moreover, many people have reported on it: I will add one thing, nowhere (else) does the sea hold sway more widely, (and) it bears many currents to and fro, nor (is) its ebbing and flowing (only) up to the shore-line, but it penetrates deep inland and works around and forces its way even among ridges and mountains as if within its own (domain).

Chapter 11. The races of Britain, Caledonians, Silurians and Gauls.

To continue, which humans inhabited Britain at the beginning, indigenous peoples or immigrants is little known, as is natural with regard to barbarians. Physical types (are) various and from that deductions (arise). For the red hair and large limbs of those inhabiting Caledonia proclaim a Germanic origin; the swarthy faces of the Silures, the curly hair of the majority and Spain having been placed opposite makes for the belief that the ancient Iberians crossed into and occupied these lands; those nearest to the Gauls are also like (them), whether through the persisting force of descent, or (because) climatic conditions in lands projecting in opposite directions have given a (similar) physical type. However, for one forming an estimate in general terms it is believable that Gauls have occupied the neighbouring island. You would perceive (as similar) their sacred rites and religious beliefs; their language (is) not much different, (and there is) the same daring in dangers being challenged and the same cowardice in (these) being shirked , when they arrive. However, the Britons show (themselves) as more fierce, as protracted peace has not yet softened them, for we have understood that the Gauls also excelled in war; in time sluggishness entered in with peace, valour having been lost at the same time as liberty. This has befallen (those) of the Britons conquered in the past: the rest remain such as the Gauls used to be.

Chapter 12. Their mode of warfare and political state; the climate, length of the days, products of the country.

Their strength (comes) from their infantry; certain tribes fight also with the chariot. The nobleman is the driver, his dependants fight on his behalf. Once they obeyed kings, now they are drawn by chiefs into factions and parties. Nor (is there) anything more useful for us (in war) against their strongest tribes than that they do not plan in common. (It is) rare for two or three states (to hold) meetings together to repel a common danger (lit. for the purpose of a danger being repelled): so they fight in isolated bodies and are conquered as a whole. The climate is gloomy with frequent rains and mists; (but) the harshness of cold is absent. The extent of the days is beyond the length (of the days) of our world; the night (is) bright and in the furthest part of Britain short, so that you can distinguish between the end and the beginning of the light (only) by a short interval. But if clouds do not hinder (the view) they say that the glow of the sun can be seen through the night nor does (the sun) set and rise again, but passes along (under the horizon). In fact, the extremities and flat parts of the earth do not throw the darkness up (high), and the night falls beneath the sky and the stars. The soil (is) bearing an abundance of crops and flocks, except the olive and the vine and other things accustomed to come forth in warmer lands: they ripen slowly, but grow quickly; and the reason for both things (is) the same, the excessive moisture of the earth and sky. Britain produces gold and silver and other metals, the prize of victory. The Ocean also brings forth pearls, but (they are) dusky and bluish-grey. Some think that skill is absent from those collecting (them); for in the Red Sea they are torn away from the rocks alive and breathing, whereas in Britain, they are cast (on shore) to be collected: I more readily believe that quality is lacking in the pearls than that greed (is lacking) in us.

CHAPTERS 13-17. PROGRESS OF ROMAN CONQUEST BEFORE AGRICOLA.

Chapter 13. Invasion of Julius Caesar, project of Gaius, occupation gained by Claudius and distinction gained by Vespasian.

The Britons themselves cheerfully obey the levy and the taxes and the other duties of empire imposed upon (them), if injuries are absent: these they scarcely endure, already subdued to obey, not yet to be slaves. Therefore, the first of all the Romans, the deified Julius, having invaded Britain with an army, although he terrified the inhabitants by a successful campaign and won possession of the coast, can be seen to have displayed (it) to posterity, (and) not to have handed (it) down (as a possession). Then, (there were) civil wars and the arms of leading men were turned against the state, and (there was) a long forgetting of Britain, even in peace: the deified Augustus called it policy, Tiberius an injunction. It is clear enough that Gaius Caesar had formed plans about Britain being invaded, but through his fickle nature (he was) swift to change his mind, and his great efforts against Germany had been in vain. The deified Claudius, (was) the author of the revived project, legions and auxiliaries having been conveyed and Vespasian having been taken to share the undertaking, which was the beginning of his rapidly approaching imperial fortune: tribes (were) subdued, kings (were) captured, and Vespasian was picked out by the fates.

Chapter 14. The government of Plautius, Ostorius, Didius, Veranius, and Suetonius Paulinus; attack on Mona [Anglesey] by Paulinus.

Aulus Plautius (was) appointed as the first of the consular governors and, immediately afterwards, Ostorius Scapula, each man distinguished in war: and the nearest part of Britain having been brought gradually into the form of a province, a colony of veterans being added on top. Certain states (were) given to king Cogidumnus [he remained most faithful right down to our own memory], by the old and long ago established custom of the Roman people, to employ even kings (as) instruments of servitude. Soon (afterwards) Didius Gallus maintained the acquisitions of his predecessors, quite a few fortreses having been pushed forward into remote places, through which he won the renown of his province having been extended. Veranius succeeded Didius, but he died within a year. Henceforth, Suetonius Paulinus had successful outcomes for two years, tribes having been reduced and garrisons established; with the confidence of these (achievements), having attacked the island of Mona for providing resources to the rebels, he exposed his back to opportunity.

Chapter 15. The great rebellion, grievances and hopes of the people.

For, fear having been removed by the absence of the legate, the Britons discussed among themselves the evils of servitude, and inflamed (them) by putting a construction (on them): "We get nothing by patience," they said, "except that heavier (burdens) are demanded as though from those bearing (them) readily. Once we had single kings, now two are imposed (on us), of which the legate wreaks his fury on our life-blood, (and) the procurator on our property. The discord of our master, and their harmony are equally fatal to their subjects. The tools of the one, his centurions, (those) of the other, his slaves, combine their force and insults. Nothing is now exempted from their greed, nothing from their lust. In war it is the stronger who plunders: (but) now our homes are ransacked, our children torn away (from us), and the levy imposed (upon us) mainly by cowards and shirkers, as though with only (ourselves) not knowing how to die for our country. For how little (are the number) of soldiers to have crossed over, if the Britons were to count themselves? (It was) thus that the Germans shook off their yoke: and yet they were defended by a river, not by the Ocean. For ourselves, fatherland, wives, parents are the motives for war, (but) for them, greed and self-indulgence. They will withdraw, as the deified Julius withdrew, if only (the Britons of today) would emulate the valour of their ancestors. Nor should they be afraid of the outcome of one or perhaps two battles: (for) there is more impetus for the successful , (but) greater endurance with the miserable. Now, even the gods are taking pity on the Britons, (gods) who have kept the Roman general absent, (and) who (have kept) his army exiled in another island; already we ourselves are deliberating, (something) which has been (in the past) the hardest (step). And indeed in designs of this kind it is more perilous to be detected than to dare."

Chapter 16. Defeat of Boudicca by Paulinus; his harshness; government of Petronius, Trebellius and Bolanus.

Having incited one another by these and like words, with Boudicca, a woman of royal descent, (as) leader (for they do not distinguish between the sexes in government), they all took war upon themselves; and, having gone after our troops, garrisons having been stormed, they fell upon the colony itself as the seat of their servitude, and their rage and the (arrogance of) victory did not omit any kind of cruelty in the barbarian disposition. Except that Paulinus, the rising of the province having been reported, had promptly come to the rescue, Britain would have been lost; he restored it to its old submission by the successful outcome of one battle, but with very many, whom consciousness of rebellion and personal dread of the legate were troubling, maintaining their arms, lest, although excellent in other respects, he were arrogantly and too harshly to take measures against them if they surrendered, as an avenger of every wrong done to him. Therefore, Petronius Turpilianus was sent as a person supposed to be milder and a stranger to the misdeeds of the enemy and gentler towards their patience, (and) the previous problems having been pacified, and daring nothing further he handed over the province to Trebellius Maximus. Trebellius, more sluggish and with no experience of military matters, controlled the province by a certain affability in his administration. The natives too now learned to condone seductive vices and the occurrence of the civil war provided a reasonable excuse for inactivity: but he was troubled by mutiny, since a soldier accustomed to operations may become wanton with idleness. The anger of the army having been avoided by flight and hiding places, Trebellius, despised and humbled, then governed on sufferance, and (there was) a bargain, as it were, with licence for the army, (and) safety for the general, and so mutiny without bloodshed took place. Nor did Vettius Bolanus, the civil wars still continuing, trouble Britain with discipline: (there was) the same inaction in the face of the enemy, similar unruliness in the camp, except that Bolanus, inoffensive and not made hateful by any misdeeds, had secured affection in place of authority.

Chapter 17. Conquests made by Cerialis and Frontinus.

But when Vespasian had restored unity to Britain with the rest of the world, (there were) great generals, (and) outstanding armies, (and) the hopes of the enemy were diminished. And Petilius Cerealis at once introduced terror, having attacked the state of the Brigantes, which was considered the most populous of the whole province. (There were) many battles and sometimes these were not bloodless; and he embraced within the range of victory or war the great part of Brigantine territory. And indeed Cerealis would have eclipsed the conduct and reputation of any other successor: (but) Julius Frontinus, a great man, undertook and sustained this burden, as far as it was permitted, and he subdued by force of arms the strong and war-like tribe of the Silures, having surmounted, on top of the courage of the enemy, the difficulties of the terrain also.

CHAPTERS 18-38. CAMPAIGNS OF AGRICOLA.

Chapter 18. First year. His arrival at midsummer, total defeat of the Ordovices, invasion and surrender of Mona.

This (was) the state of Britain, (and) these (were) the vicissitudes of war, (which) Agricola found, having crossed over already in the middle of summer, when both our troops were turning their thoughts to freedom from care as if campaigning had ceased and the enemy (were turning their thoughts) to their opportunity. Not long before his arrival the state of the Ordovices had nearly annihilated a whole squadron of cavalry stationed in their territory, and the province was excited by this initial stroke. And it was for those wishing for war to approve the precedent, and yet to await the temper of the recently (arrived) legate, when Agricola, although summer was spent, his detachments were scattered throughout the province, (and) inactivity for that year was taken for granted in the mind of the soldiers, the delays and obstacles to anyone about to begin a war, and it seemed better to most to watch over the suspected districts, decided to go to meet the danger; and detachments of the legions having been drawn together, and with a small force of auxiliaries, because the Ordovices did not dare to come down on to the plain, he marched the battle line uphill, he himself marching at the front of the column, by which action his courage against the common danger was equal to the rest. And the whole tribe having been nearly wiped out, not unaware that it was necessary to follow up his prestige and, according as the first attacks had turned out, would be the terror (inspired by) his other (operations), he directed his mind to bringing under his power the island of Mona, from the possession of which, as I have related above, Paulinus had been recalled by the rebellion of the whole of Britain. But, as was natural in hastily formed plans, ships were lacking: the resource and resolution of the general conveyed (them) across (however). All their baggage having been discarded, he sent in highly picked men from the auxiliaries, who had knowledge of shallows and natural experience of swimming, by which they (could) control at the same time both themselves and their weapons and their horses, so suddenly, that the enemy who were expecting a fleet, ships, and (an assault by) sea, thought that nothing could be difficult or insuperable to those advancing to war in this way. So peace having been sought and the island having been surrendered, Agricola was regarded as famous and great, and indeed as one whom, when entering his province, a time which others pass through vain display and a circuit of ceremonies, toil and danger had pleased. Nor did Agricola use his success in these things for self-glorification, (but) he called the operation or the victory as having kept in hand (already) conquered peoples; he did not even follow up his achievements with a laurel wreath, but by this very concealment of fame he increased his renown, with men considering how great must be his hopes for the future (when) he had been so reticent over so great a victory.

Chapter 19. His internal administration, and redress of grievances.

Futhermore, foreseeing the feelings of the province, and at the same time having learned through the experience of others that too little is achieved by (force of) arms, if injustices follow, he resolved to root out the causes of wars. Beginning first with himself and his (dependants), he kept his household in order, (something) which is no less hard for many than to rule a province. (He transacted) nothing of public business through freedmen and slaves, he did not choose centurions or soldiers for his staff on the basis of his personal feelings nor from recommendations or entreaties, but it was (always) the best man whom he thought most trustworthy. He knew everything, but did not punish everything. He bestowed pardon for small offences, severity (only) for great ones; nor was he always eager to (employ) punishment but more often penitence; he appointed to functions and duties men not likely to offend, rather than to condemn (people) when they had offended. He eased the exaction of corn and tribute by an equalising of the burdens, those things having been abolished which, having appeared with a view to profit, were borne more grievously than the tribute itself. For, in mockery, they were compelled to sit near closed granaries and even to buy corn and to make amends through the price. The difficulties of journeys and the long distance of districts were indicated (to them), so that states with winter quarters very near to them had to carry (corn) to remote and out of the way (places), until what was an easy matter for all became profitable for a few.

Chapter 20. Second year. Surrender of several states, and forts planted round them.

By repressing these (abuses) in his very first year (of office) he gave back to peace its good name, which either by the negligence or want of self-control of his predecessors had been feared no less than war. But when summer came, his army having been assembled, (he was present) everywhere on the march, he praised good discipline, (and) kept the stragglers in order; he himself chose the positions for camps, he himself explored the estuaries and the forests; and meanwhile he allowed no rest to the enemy, but rather he ravaged (their lands) with sudden raids; but when he had alarmed them enough, by sparing (them) on the other hand, he showed (them) the allurements of peace. For these reasons many states, which up to that time had lived on a footing of equality (with others), hostages having been given, laid aside their animosity and were surrounded by garrisons and fortresses, and indeed with such good judgment and diligence, that no newly (acquired) part of Britain had come off so little provoked before.

Chapter 21. Measures taken to promote the Romanization of Britain.

The following winter was consumed with schemes of the most salutary kind. For in order to accustom people scattered and barbarous, and therefore inclined to war, to quiet and repose through luxuries, he encouraged (them) privately, and gave aid (to them) publicly, to build temples and market-places and mansions, (and he encouraged them further) by praising the energetic and reproving the dilatory: so competition for honour was in place of compulsion. Furthermore, he educated the sons of the chiefs in the liberal arts, and he preferred the natural abilities of the Britons to the trained skills of the Gauls, so that those who just before disdained the Roman language were (now) coveting eloquence (in it). Thence, also our dress (was) an ornament (in their opinion) and the toga (was) seen everywhere; and gradually they went astray (lit. it was departed from) to the allurements of evil ways, arcades, and warm baths and the elegance of banquets. And this in their ignorance they called civilisation, when it was (really) a characteristic of their servitude.

Chapter 22. Third year. Advance to the estuary Tanaus; his skill in fortifying and securing positions.

The third year of campaigning opened up new tribes, the nations being ravaged as far as the Tanaus [this is the name of the estuary]. The enemy, having been intimidated by this terror, did not dare to provoke our army, although it was harassed by violent storms; and besides there was time (to spare) for forts being established. Experienced (officers) noted that no other general had chosen opportunities for positions more wisely. No fortress established by Agricola was either stormed by the force of the enemy or abandoned through capitulation or flight; for they were made secure against the hindrances of sieges by supplies to last a year. So winter there (was) free from anxiety (lit. undisturbed), (there were) frequent sorties and each commander gave protection to himself, the enemy, who were generally accustomed to counterbalance the losses of summer with winter successes, (being) baffled on this account and despairing, (as) they were now repelled in summer and winter alike. Nor did Agricola in a greedy spirit ever take the credit for what had been achieved by others. Both centurion and prefect had (in him) an impartial witness of their (every) action. In some quarters it was said that (he was) quite bitter in his reproofs; and in fact, as he was friendly to the good, so he was unpleasant towards the bad. Nevertheless, nothing secret was left over from his anger, so that you need not fear his silence: he thought (it) more honourable to give offence than to harbour dislike.

Chapter 23. Fourth year. The isthmus between Clota (Clyde) and Bodotria (Forth) occupied.

The fourth summer was expended for the purpose of (territories) being secured which he had overrun; and if the valour of our armies and the glory of the Roman name permitted (it) a limit (to conquest) would have been found within Britain itself. For Clota and Bodotria having been carried inland to a great degree on the tides of opposite seas are divided by a narrow strip of land: this was then being securely held and the whole sweep of country nearer was occupied, the enemy having been removed, as it were, into another country.

Chapter 24. Fifth year. An expedition by sea; the coast facing Ireland occupied, with a view to invasion.

In the fifth year of campaigning, having crossed over in the first ship, he tamed a number of tribes (which were) unknown up to that time in successful battles (fought) at the same time; and he provided that part of Britain which faces Ireland with forces more with a view to hope (of invasion) rather than in fear (of attack), inasmuch as Ireland, situated in the middle between Britain and Spain and conveniently sited for the Gallic sea also, will unite with great mutual advantages that most powerful section of the empire. Its extent, if compared with Britain, is rather limited, (but) exceeds the islands in our sea. Its soil and climate and the dispositions and customs of its people do not differ much from (those) of Britain; its approaches and harbours (are) fairly well known through trading and merchants. Agricola had received one of the petty kings of a tribe, expelled by internal rebellion and detained under the guise of friendship with a view to an opportunity. I have often heard from him that Ireland could be conquered and held with a single legion; and it would also be advantageous for Britain, if Roman arms (were) everywhere and, as it were, liberty were removed from sight.

Chapter 25. Sixth year. Expedition beyond Bodotria; the army supported by the fleet; offensive taken by the Caledonians.

To continue, in the summer in which his sixth year of office began, embracing (in his plans) the states sited across the Bodotria, because a rising of all the tribes beyond (it) and threatening marches by the enemy's army were feared, he explored the harbours with his fleet; this, first taken up to form a part of his force, continued to follow (him) with an excellent impression, when the war was pushed forward both by land and sea at the same time, and often in the same camp, infantryman, cavalryman and marine sharing (amongst themselves) their rations and their exultation, each extolled his own achievements and adventures, and at one time the deep (recesses) of forests and mountains and at another time the hazards of storms and tides, on one side land and the enemy, on the other side the victories over the Ocean, were compared with the boastfulness of a soldier. The sight of the fleet (lit. the fleet having been seen), as was heard from prisoners, confounded the Britons also, as though by the recesses of their sea having been opened up, the last refuge was closed to the conquered. The people inhabiting Caledonia having turned to force and arms, with great preparation, (made) greater by rumour, as is the custom with regard to the unknown, having risen up without provocation to attack (one of) our forts, had added to the panic as taking the offensive. And the faint-hearted advised (him) with the appearance of prudent men that it was necessary to retire behind the Bodotria and to retreat rather than to be expelled, when in the meantime he learned that the enemy was about to attack in several columns. However, lest he were surrounded by an overwhelming number and (by those) with knowledge of the ground, he himself also advanced, his army having been divided into three sections.

Chapter 26. Attack on the camp of the Ninth legion repulsed.

As this was known to the enemy, their plan having been suddenly changed, having as a whole force attacked at night the Ninth legion as especially weak, the sentries having been cut down, they broke in amidst sleep and anxiety. Fighting was already taking place (lit. it was already being fought) within the camp itself, when Agricola, having been told by his scouts about the enemy's march, and following close on their tracks, orders the swiftest of his cavalry and infantry to attack up to the rear of those fighting, then a battle cry to be made by all; and with dawn near the standards glittered. Thus the Britons were alarmed by this two-headed threat; and courage returned to the men of the Ninth, and without fear as to their deliverance they contended for glory. Nay rather, they even rushed out, and there was a fierce battle in the narrow (passages) of the gates themselves, until the enemy were repulsed, both armies striving, the one so that they were seen to have brought relief, the other lest (they were seen) to have been in need of help. Except that marshes and forests had sheltered the fugitives, the war would have been brought to an end by that victory.

Chapter 27. Eagerness to invade Caledonia; gatherings of the Britons.

Fired up by the consciousness and report of this (victory), our army were clamorously claiming that nothing was impassable to their valour and that Caledonia was needing to be penetrated and that at last the limit of Britain was needing to be found through an unbroken course of battles. And those (who had) lately (been) cautious and prudent were after the event resolute and boastful. This is the most unfair circumstance of warfare: all claim successes for themselves, defeats are attributed (only) to one. But the Britons, thinking themselves worsted not by our valour but by the opportune behaviour and skill of the general, renounced nothing of their arrogance, but indeed they armed their youth, removed their wives and children to places of safety, (and) ratified their league of states, and so they parted (lit. it was parted) with the minds of both sides incited.

Chapter 28. Escape of a cohort of Usipi; their perilous voyage.

In that same summer a cohort of the Usipi, levied in Germany and transported to Britain, ventured a great and memorable crime. A centurion and (some) soldiers, who had been mixed in their ranks for the purpose of discipline being imported and were attached (as) an example and (as) managers, having been murdered, they embarked upon three warships, the pilots having been constrained by force; and with one steering, two having been suspected and for that reason killed, they sailed past (the coast) as a miracle, their story not yet generally known. After a while, when they had directed their minds to seizing water and supplies, having met in battle many Britons defending their possessions and often victorious, sometimes repulsed, thither they came to such an extremity of want, that they fed on the weakest of their number, then (on) those drawn by lot. And so, having sailed around Britain, their ships having been lost through ignorance of their management, having been taken for pirates, they were intercepted, first by the Suebi, then by the Frisii. And the disclosure of this great adventure made notorious those sold (as slaves) through commerce and brought by the exchange of those buying as far as our bank of the Rhine.

Chapter 29. Seventh year. Death of Agricola's infant son: march to Mons Graupius, where the enemy had gathered in force.

At the beginning of the summer (of the next year), Agricola having been struck by a domestic wound, lost has son born the year before. He bore this calamity neither ostentatiously as with many strong-minded men, nor on the other hand by lamentations and sorrowings after the manner of a woman; and in his mourning war was among the remedies. Therefore, the fleet having been sent on to ravage in several places in order to create a great and vague terror, he came to the Grampian mountain, which the enemy had occupied already, with a lightly equipped army, to which he had added the bravest of the Britons and those tested in the long peace. For the Britons, having not been cowed at all by the outcome of the previous engagement, and seeing (before them) revenge or slavery, and at length convinced that the common danger needed to be warded off by union, summoned forth the strength of all the states by envoys and by treaties. And now over thirty thousand armed men were to be seen, and still (further) all the youth was flocking together (as were those) for whom old age was fresh and green, men renowned in war and each bearing his own battle honours, when, among the many leaders, one outstanding both in valour and in birth, Calgacus by name, is reported to have addressed in this manner the multitude gathered around (him) demanding battle:

Chapter 30. Speech of Calgacus (i).

" Whenever I consider carefully the causes of this war and our peril, I have (lit. there is to me) confidence that this day and your union will be the beginning of freedom for the whole of Britain; for you have both all combined and (are) free of slavery, and (there are) no lands beyond (us) and not even the sea (is) free from danger with the Roman fleet menacing us. So battle and arms, which (are) glorious to the brave, these same things are most safe even to cowards. Former battles, in which we strove (lit. it was striven) against the Romans with varying fortune, were keeping in our hands hope and help, because (as) the noblest people of the whole of Britain, and for that reason dwelling in the very innermost parts, and not catching sight of the shores of those who have been enslaved, we also continue to keep our eyes undefiled from the contagion of tyranny. This very retreat and our secluded nook (in the world) of fame, has defended (us) up to this day, at the furthest (limits) of land and liberty: now the farthest bounds of Britain lie open, and the unknown always passes for the grand; but now (there is) no tribe beyond (us), nothing except waves and rocks, and the (yet) more hostile Romans, whose arrogance you may escape in vain through submission and obedience. Robbers of the world, all parts of the world are wanting from their plundering, they rifle the deep: if an enemy is rich, (they are) greedy, if poor, (they are) seeking homage, neither the East nor the West has satisfied them: alone of all people they covet wealth and want with equal desire. Plunder, slaughter, rapine with false names (they call) rule, and when they make a desert they call (it) peace.

Chapter 31. Speech of Calgacus (ii).

" Nature has willed that children and his kinsmen are dearest to each man: these are torn by conscription to be slaves elsewhere; our wives and our sisters, even if they have escaped hostile lust, are dishonoured under the name of friends and guests. Our goods and possessions are ground down for tribute, our land and its yearly harvest for requisitions, our very bodies and hands amongst lashes and insults for making roads through woods and marshes (lit. woods and marshes suitable for making roads through). Slaves born into servitude are sold once (and for all), and, what is more, are fed by their masters: (whereas) Britain daily buys her own slavery, and daily feeds (it). And just as in a household each most recent arrival among the slaves is also the butt to his fellow-slaves, so we (as) new and contemptible in this old slavery of the world are marked out for destruction. For we have (lit. there are to us) neither fertile fields nor mines nor harbours for which things being worked we may be preserved. Furthermore, the valour and martial spirit of subjects (is) unwelcome to those ruling; and our remoteness and our very seclusion, by which means (it is) the more safe, for that reason (it is) the more suspect. So, hope of pardon at last having been removed, take heart, as security is most dear to some, so glory (is most dear) to others. The Brigantes, with a woman as their leader, were able to burn up a colony, and to storm a camp, and, if success had not turned into carelessness, to have thrown off the yoke: let us fresh and untamed and ready to fight for liberty, (and) not with a view to repentance, show at the very first clash (of arms) what heroes Caledonia has kept in reserve.

Chapter 32. Speech of Calgacus (iii).

" Do you believe that the Romans have the same (level) of valour in war as (they have) of wantonness in peace? Famous through our disagreements and quarrels, they turn the faults of an enemy to the glory of their own army; this (army) drawn together from very different nations, as favourable outcomes hold (it) together, so defeats will shatter (it): not unless you can imagine that Gauls and Germans and many Britons [it shames (one) to say (it)], although they lend their life-blood to a foreign domination, (having been) enemies indeed for much longer than slaves, can be held in loyalty and attachment. Fear and terror are feeble bonds of affection; when you have removed these, (they) who will have ceased to fear, will begin to hate. All incentives to victory are on our side: no wives inflame the Romans, no parents are about to reproach (them) for their flight; most have (lit. there is to most) either no home-land or an alien one. F ew in number, dismayed by their ignorance, staring at the sky itself and at the sea and the forests, all things unknown (to them), hemmed in in a certain manner and spellbound, the gods have delivered (them) to us. Do not let vain display and the glitter of gold and silver, which neither protect nor wound, frighten you. In the very ranks of the enemy we shall find our allied forces: the Britons will recognise our cause (as) their own, the Gauls will recall their former freedom, so the rest of the Germans will desert them just as recently the Usipi left (them). Nor (is there) anything of dread behind (them): ungarrisoned fortresses, colonies of old men, feeble towns and disagreements between those obeying badly and those ruling unjustly. On this side (you have) a leader, on this side an army: on that side (you have) tribute and mines and the other penalties of enslaved people, which it depends on this field will be endured for ever or will be avenged here and now. Accordingly, think, as you go into battle, of both your ancestors and your descendants. "

Chapter 33. Speech of Agricola (i).

They received his speech excitedly, as is the custom with barbarians, with shouts and songs and with confused cries. And now (there were seen) bodies of moving troops and flashes of arms (and) the boldest men at the charge; ( it was) the same time as the battle-line was being drawn up, when Agricola, although his soldiers were joyful and could scarcely be restrained within the entrenchments, thinking that (it was) necessary for them to be encouraged still (further), addressed (them) thus: "This is the seventh year, comrades, in which by the power and good fortunes of the Roman empire, (and) by your loyalty and zeal, you have been conquering Britain. In so many campaigns, in so many battles there has been a need either for courage against the enemy or for endurance and toil almost against the nature of things itself, and I do not repent (lit. it does not repent me) of my soldiers and you do not repent (lit. it does not repent you) of your general. Therefore, having passed the limits (reached), I by former governors, you by former armies, we know the ends of Britain, not by report nor by rumour, but by (sheer) encampment and arms: Britain has been discovered and subdued. Indeed, often on the march, when marshes or mountains and rivers were tiring you, I have heard the voices of the bravest of men (exclaim): " When shall the enemy be given (to us), when shall they come into our hands? " They are come, driven from their lairs, and your wishes and your prowess have a free field (lit. are in the open), and everything (is) favourable to the victors, and the same things (are) adverse to the conquered. For to have accomplished so great a march, to have passed through forests, (and) to have crossed estuaries (are) fine and creditable (for those looking) to the front (i.e. to advance), so to those retreating those things are most dangerous which today are most successful; for we (have) (lit. there [is] to us) neither knowledge of the ground nor the same abundance of supplies, but (we have) our hands and our weapons and in these (there is) everything. As far as it pertains to me, it has long ago been determined by me that retreat is safe neither for an army nor for a general. Therefore too, an honourable death (is) preferable to a shameful life, and safety and glory are placed in the same location; and it would not be inglorious to perish at the very end of the earth and of creation.

Chapter 34. Speech of Agricola (ii).

" If strange peoples and unknown armies had stood to face you, I should urge you on by the example of other armies: now look back upon your glorious deeds, question your own eyes, these are (those) whom last year having attacked a single legion by surprise at night, you defeated by a (mere) shout; these (are) of all the Britons the most ready to flee, and for this reason they (have been) surviving for such a long time. Just as, when you penetrate (lit. [you] penetrating) the woods and thickets, all the bravest animals rush against (you), and the timid and the passive are repelled by the very sound of your approach, so the bravest of the Britons have fallen long ago, (and) the remainder is a mass of weaklings and cowards. As to the fact that you have at last found them, they have not made a stand but they have been caught; their desperate circumstances and extreme fear have paralysed their battle-line in a stupor in their tracks, upon which (ground) you have been destined to produce a splendid and glorious victory. Have done with campaigns, impose one great day upon our fifty years, (and) prove to your country that either delays in war or the causes of rebelling could never have been imputed to your army. "

Chapter 35. Great battle and victory of the Romans (i).

And while Agricola was still speaking (lit. Agricola still speaking) the ardour of the soldiers was becoming obvious, and enormous enthusiasm and an immediate rushing to arms followed the end of his speech. He arrayed his eager and impetuous men in such a way that the auxiliaries of the infantry, who were eight thousand, should make a strong centre of his battle-line, and the three thousand cavalry were spread out on the wings. The legions were stationed in front of the entrenchment, (a disposition which) in the event of victory (would add) the great glory of fighting without (shedding) Roman blood, and (would be) a reinforcement if (the auxiliaries) were driven back. The battle-line of the Britons had so placed itself, for show and at the same time to strike terror, on higher ground that the van of the column was on level ground, (and) the rest were rising up on a sloping hill as if they were linked together; the cavalry in their chariots filled up the intervening space of plain with noise and movement. Then Agricola, fearing from the overwhelming multitude of the enemy, lest he were attacked in front and at the same time on their flanks also, his line having been extended, although his battle-line was likely to be too thin and many officers were advising that the legions should be summoned , (yet) hopeful in disposition and resolute in the face of difficulties, his horse having been sent away, took up position on foot before the flags (of the auxiliaries).

Chapter 36. Great battle and victory of the Romans (ii).

And in the first action it was fought at a distance; and the Britons with both steadiness and skill avoided or parried our missiles with their huge swords and small shields, and themselves poured down (on us) a dense shower of darts, until Agricola exhorted the four cohorts of the Batavians and the two (cohorts) of the Tungrians to draw matters together at the point of the sword and hand-to-hand; this tactic (was) both familiar to themselves through their long experience of military service and awkward to an enemy [bearing small shields and huge swords]; for without thrusting points the swords of the Britons did not allow a grapple of weapons and a fight at close quarters. Therefore, as the Batavians began to rain down blows, to strike with their shield- bosses, to stab faces, and, those who had taken up position on the plain having been overwhelmed, to march their battle-line up the hill, the other cohorts, having also pressed forward in rivalry to attack, cut down all the nearest (of the enemy): and many were left behind half-dead or (even) unwounded in the haste of victory. Meanwhile, our squadrons of cavalry, as the men in war-chariots had fled, joined themselves to the battle-line of the infantry. And, although they had brought fresh terror, they were brought to a standstill, however, by the dense ranks of the enemy and the unevenness of the ground; and now the appearance of the battle was not at all favourable to us, since (our infantry) standing with difficulty on the slope were at the same time driven on by the flanks of the horses; and, moreover, often stray chariots, their horses terrified without drivers, were running against (them) in flank or in front as terror had urged on each one.

Chapter 37. Great battle and victory of the Romans (iii).

And the Britons who had occupied the tops of the hills, while still having no part of the fight, and were idly scorning our small numbers, had begun to descend gradually and envelop the rear of the conquering side, had not Agricola, having feared this very thing, placed in the way of those advancing four squadrons of cavalry held in reserve for the emergencies of war, and as bravely as they had advanced, so fiercely had he driven them into flight, once they had been repulsed. So the plan of the Britons having been turned against themselves, and the squadrons, by order of the general, having been wheeled round from the front of the fighting (armies), attacked the rear of the enemy battle-line. Then indeed (there was) an awful and grim spectacle on the open plain: (our men) pursued, wounded, captured, and slaughtered the same men, others having been brought forward. Now crowds of the enemy, (though) armed, as the inclination was to each, showed their backs to fewer men, some unarmed charged forward and presented themselves for death. Far and wide (there were) weapons and bodies and torn limbs and blood-stained soil; and sometimes (there was) rage and courage even in the case of the vanquished. For when they had reached the woods, having been gathered together and knowing the ground, they encircled the foremost unwary pursuers. But had not Agricola, always present everywhere, ordered lightly equipped cohorts to scour the forests in the manner of a huntsman's cordon, and a detachment of cavalry, their horses having been sent way, if anywhere they were denser, and at the same time mounted (where they were) thinner, some wound would have been received from the over-confidence of our men. Moreover, when they saw (us) settled together in firm ranks pursuing (them) again, they turned to flight, not in a mass, as previously, nor looking back one to another: dispersed and avoiding each other, they sought distant and remote (places). Night and weariness were the end of the pursuing. Up to ten thousand of the enemy were slain: three hundred and sixty of our men fell, among whom (was) Aulus Atticus, the prefect of a cohort, having been carried by youthful enthusiasm and a mettlesome horse into (the ranks of) the enemy.

Chapter 38. Dispersion of the enemy: Agricola marches through the territory of the Boresti to winter-quarters; the fleet, after circumnavigating the north coast, occupies the portus Trucculensis.

And indeed the night (was) cheerful to the victors through joy and booty: the Britons, dispersing amidst the mingled wailing of men and women, dragged off their wounded, called the unharmed, abandoned their homes and through anger even set them on fire, chose places of concealment and immediately left (them); they joined together in some sort of counsel, then separated; sometimes they were broken by the sight of their own relatives, more often they were roused to fury. And it was true enough that some laid violent hands on their wives and children, as if they were pitying (them). The next day revealed more thoroughly the shape of victory: everywhere (there was) a vast silence, lonely hills smoking in the distance, no one in the way of the scouts. These having been sent out in every direction, when it was learned that the footsteps of flight (were) indiscriminate and the enemy were not being massed together anywhere (also the summer having been now completed, the war could not be spread over a wider area), he led his army into the territory of the Boresti. Hostages having been received there, he orders the commander of the fleet to sail around Britain. Forces were given for this purpose and terror preceded (it). He himself (leading) his infantry and cavalry by a slow march, by which the minds of fresh nations were terrified by the very tardiness of his progress, placed (them) in winter-quarters. And, at the same time, the fleet through a favouring wind and with renown took up its position in the harbour of Trucculum, (to which), the whole of the adjoining side of Britain having been coasted from there, it had returned.

CHAPTERS 39-46. RECALL AND LAST YEARS OF AGRICOLA.

Chapter 39. Jealousy of Domitian.

This course of events, although exaggerated by no boastfulness of words in his despatches, as was the custom of Domitian, he heard with joy in his face (but) with disquiet in his heart. There was a consciousness that his recent false triumph over Germany had been held in derision, (people) having been purchased in the way of trade, whose clothing and hair might be arranged in the form of captives: but now (there was a consciousness) that a real and great victory (had occurred), as so many of the enemy's soldiers had been cut down, and it was being celebrated with great enthusiasm. It (was) most alarming to him that the name of a private man should be raised above the emperor: the study of forensic eloquence and the graceful accomplishments of the civil arts had been driven into silence in vain if someone else should grasp military glory; other (talents) could somehow or other be more easily ignored, (but those) of a good general were an imperial virtue. Agitated by such concerns, absorbed by secret trouble, and (believing this to be a sign of deadly purpose, he decided (it was) best for the present to store up his hatred, until the first burst of renown and the favour of the army should die down: for even then Agricola was in possession of Britain.

Chapter 40. Honours granted to Agricola: his recall and return to Rome, and unostentatious life.

Therefore he orders that it was to be decreed in the Senate that triumphal decorations and the honour of a splendid statue and everything in place of a triumph were to be given , with the much enlarged honour of (flattering) expressions, and the impression was to be given besides that the province of Syria, then vacant through the death of the consular Atilius Rufus and reserved for men of distinction, was intended for Agricola. Many believed that a freedman (employed) on confidential services sent to Agricola was bearing despatches, in which Syria was to be offered to him, with him having been instructed to hand (these) over if he were in Britain; and that this freedman meeting with Agricola in the very straits of the Ocean, him not even having been saluted, returned to Domitian. Whether this story (is) true or fictional and made up, it is in accordance with the disposition of the emperor. Meanwhile, Agricola had handed over the province in peace and security to his successor. And lest his entry (into Rome) were notable due to the multitude and abundance of those hastening to meet (him), the attentions of his friends having been avoided, he came into the city at night (and) into the Palace at night, as it had been commanded thus, and, having been received with a hasty kiss and with no conversation, he had been intermingled with the crowd of courtiers. In order to temper by other virtues the military reputation unpopular among civilians, he took his fill (lit. drank deeply) of peace and leisure, (and he was) modest in his mode of life, affable in conversation, accompanied (only) by one or two friends, so that (while) the majority, for whom it is the custom to measure great men by their ostentatious display, Agricola having been seen and observed, enquired about his celebrity, few understood.

Chapter 41. Disasters in other provinces; Agricola's name made perilously prominent.

Repeatedly during these days, having been accused before Domitian in his absence, he was acquitted in his absence. The cause of his danger (was) not any crime or the complaints of any victims, but an emperor hostile to virtues and the renown of the man and the worst kind of enemies, (those) praising (him). And there followed for the state such times as would not allow Agricola to pass unnoticed: so many armies in Moesia and Dacia and Germany and Pannonia lost by rashness or through the cowardice of their generals, so many military men having been taken by storm and captured with so many cohorts; nor now (was it) uncertain about the boundary line of the empire and the river-banks, but the winter-quarters of the legions and the (maintenance) of territory). So when losses followed continuously upon losses and the whole year was marked by deaths and disasters, Agricola was demanded as general by the mouth of the crowd, everyone comparing his vigour, resolution and mind skilled in war with the inertia and cowardice of others. It is very certain that the ears of Domitian were being lashed also by these comments, whilst all the best freedmen through love and loyalty and the worst through malice and spleen spurred on an emperor inclined to the worst things. So Agricola, both by his own virtues and through the faults of others was driven precipitously towards glory itself.

Chapter 42. He is forced to solicit leave to decline a proconsulate.

The year had now come in which the proconsulate of Africa or Asia was to fall by lot (to him), and, Civica having been murdered recently, neither was Agricola in need of a warning nor Domitian (of) a precedent. Persons acquainted with the thinking of the emperor approached (him) to ask Agricola whether he was even planning to go to a province. And at first covertly they praised repose and ease, soon they offered their services in his excuses being approved. Subsequently, being obscure no longer, persuading and treatening at the same time, they dragged him to Domitian. He, well equipped with hypocrisy, having assumed a haughty air, listened to his petition excusing (him) and, when he had granted (it), allowed thanks to be given to himself, nor did he blush at the odiousness of the concession. However, the consular salary, which it was customary to be offered, and had been given to some by his very self, he did not give to Agricola, either having been offended that it had not been sought, or for very shame, lest he appeared to purchase what he had forbidden. It is characteristic of human nature to hate (the man) whom you have injured: and indeed the disposition of Domitian, quick to anger, and by which means (he was) the more reserved, on this account (he was) the more implacable, was however softened by the moderation and prudence of Agricola, because he did not provoke renown and ruin by obstinacy nor by an empty display of freedom. Let them, to whom it is the custom to admire forbidden things, know that there can be great men even under bad emperors, and that obedience and moderation, if energy and vigour are present, can attain to that (high) place of honour by which most men have become illustrious (only) by perilous courses but without any service to the state other than through an ostentatious death.

Chapter 43. His last illness; only his wife present; suspicions of poison; conduct of Domitian.

The end of his life was calamitous to us and sad to his friends, and also not without concern to those outside his circle and those who did not know (him). The masses also and those people busy with other things both came often to his house and talked (of him) in public places and social gatherings; and no one, having heard of the death of Agricola was either glad or forgot (it) at once. A persistent rumour that he had been destroyed by poison increased compassion: I may venture to state positively that no evidence has been ascertained to us. Nevertheless, through the whole of his illness both chief freedmen and confidential physicians came more frequently than is the custom of the principate (when) visiting through messengers, whether that action was (real) interest or espionage. Indeed, on his very last day it was the case that the critical moments of his declining were reported by a succession of couriers, no one believing that what a sad person heard could be so hastened. However, he bore on the surface and in the expression of his countenance the semblance of grief, relieved now of hatred and as someone who could conceal joy more easily than fear. It was well known, the will of Agricola having been read, in which he wrote down Domitian as his co-heir together with his excellent wife and most dutiful daughter, that he was joyful as if (this were) through respect and complimentary judgment. His mind was so blinded and corrupted by unceasing flatteries that he did not know that an emperor would not be named (as) an heir by a good father unless (he were) bad.

Chapter 44. Death of Agricola, Aug. 23, A.D. 93: his personal appearance: the completeness of his life.

Agricola was born on the Ides of June, with Gaius Caesar consul for the third time: he died in his fifty-fourth year on the tenth day before the Kalends of September, with Collega and Priscinus consuls. If posterity should wish to know also something of his personal appearance, it was handsome (rather) than imposing: (there was) nothing of forcefulness in his features: a charm of expression predominated. You would readily have believed (him) to be a good man, and gladly (to be) a great (one). And indeed he himself, although snatched away (from us) in the mid-career of a vigorous manhood, as far as concerned glory, had completed a very long life. And indeed (those) true blessings, which reside in virtue, he had fully realised, and, (as) an ex-consul and having been endowed with triumphal decorations, what else was fortune able to add? He did not rejoice in too much wealth, but a handsome amount had fallen (to him). With his daughter and wife surviving (him), he can even be seen (as) blessed, with his dignity unimpaired, his fame flourishing, his kin by marriage and his friends safe, (and) he had escaped from the future. For just as it was not permitted to him to endure into this dawn of the most blessed age and to see the principate of Trajan, (an event) which he used to predict to our ears by prophecy and prayers, so he attained the great consolation of his untimely death, to have evaded that final period, in which Domitian no longer with (any) interval or breathing space of time, but, as it were, by one continuous blow drained the state of its life-blood.

Chapter 45. His death happily spared him from witnessing the horrors that followed it: Tacitus regrets his own absence.

Agricola did not see the senate-house besieged and the senate hemmed in by arms or the massacre of so many consulars by the same stroke, (and) the exiles and flights of so many noble women. Carus Mettius was appraised by yet one victory, and the counsels of Messalinus were (still) resounding within the Alban citadel, and Massa Baebius was already then in the dock; soon (afterwards) our hands led Helvidius to prison; the sight of Mauricus and Rusticus disgraced us; (and) Senecio drenched us with his innocent blood. Even Nero removed his eyes and (when) he ordered crimes, he did not behold (them): under Domitian it was a particular part of our miseries to see and to be seen, since (even) our sighs were recorded, when that savage face and the flush by which he fortified himself against shame was equal to so many pallors (on the faces) of men being marked out.

You (were) indeed fortunate, Agricola, not only in the brilliance of your life, but also in the timing of your death. As those who were present at your very last conversations assert, you awaited your fate resolutely and willingly, as if you would make the emperor a present of his acquittal, as far as (it was) a manly duty. But for me and his daughter, in addition to the bitterness of a father torn away, it increases our sorrow that it was not permitted (us) to watch his illness, to support (him as he was) failing (and) to take our fill of fond look and embrace. We should certainly have caught precepts and utterances which we should have fixed deeply within our hearts. This (is) our sorrow, our wound, that he was lost to us, owing to the circumstances of so long an absence, for four years beforehand. Without doubt, best of fathers, your most loving wife by your side, all things were in abundance in your honour; yet you were lamented with too few tears, and in your very last glance your eyes looked for something in vain.

Chapter 46. Epilogue: hope of immortality. Imitation of character the best memorial to the great.

If (there is) any dwelling place for lost spirits, if, as it pleases the wise, great souls are not extinguished with the body, may you rest in peace, and may you call us and your household from weak regret and womanish lamentation to contemplation of your virtues, which it is not permitted either to be lamented or bewailed. Rather let us reverence you with our admiration and life-long praises, and, if our natural power suffices, with emulation: that (is) the true honour, that (is) the piety of all your nearest kinsmen. This, too, I would enjoin upon your daughter and your wife, so to honour the memory of a father, so (to honour the memory of) a husband, that they should ponder over all his deeds and words within their hearts, and cherish the form and the fashion of his character more than of his body, not that I would think it right to discourage likenesses which are fashioned from marble or from bronze, but, as the faces of men, so (also) images of the face, are feeble and perishable things, (while) the essence of the soul is eternal, as you can preserve and reproduce (it) not by the material and artistic skill of another, but you yourself can (do this) in your own character. Whatever we loved, whatever we admired in Agricola, abides and is destined to abide in the hearts of men for an eternity of time, through the glory of his achievements; for oblivion has overwhelmed many of the heroes of old as if (they were) inglorious and ignoble: Agricola, having been reported and handed down to posterity, will live for ever. 

Tuesday, 13 April 2010

" ICARUS " - A POEM.



The poem below is inspired by the famous tale of Daedalus and Icarus as told by the Latin poet Ovid in lines 220-235 of Book VIII of his "Metamorphoses" (for an account of this see Sabidius' translation of this great work available elsewhere on his blog). The poem presented here, which is in the form of a 14-line sonnet, suggests that Icarus' attempt to transcend the normal physical limitations of a man by flying through the air was fatally undermined when his father called out to him by name. Thus, the confidence of a man engaged on any great endeavour can be dented by a reminder of past frailties, and so the sublime can subside into the commonplace.

Still, when the spiralled heights had slid beneath,
He hovered vibrant, feather-fingered hands
Greeting the wind. Enraptured, sea and land
Span into order; reason held its breath
And plunged - to rise its talons gripped on truth.
The last equations of eternity
Resolved themselves, as air and height and sea
And depth and land encircled into one,
Proving him what he knew - until
"Icarus! Icarus! Not so near the sun!"
Shattered his knowledge; named, once more a man,
Stoned by the weight of all he did not know,
Side-slipped, face downward, drably mythical,
Pinioned towards the sunlit sea below.

Thursday, 25 March 2010

OVID: METAMORPHOSES BOOK VIII

Introduction:

For his next piece of translation Sabidius turns to Ovid, after Virgil and Horace the third great poet of Golden or Augustan Age Latin (i.e. 40 B.C.-14 A.D.). In his 'Metamorphoses', written in fifteen books of hexameter verse, he describes the miraculous 'Transformations' of classical mythology, in which humans or demi-gods are changed into other forms, such as stars, trees and birds. Ovid's verse is polished and smooth, and he is a gifted story teller. This work, which is a true treasure chest of classical mythology, has had a huge influence on subsequent European literature.

Book VIII, perhaps the most widely read of the work's fifteen books, includes eight 'Metamorphosis' myths, and includes, in particular, the haunting tale of Daedalus and Icarus, and the delightful account of how Philemon and Baucis, despite their poverty, seek to show hospitality to two travellers who turn out to be Jupiter and Mercury in disguise. Much of Book VIII also focusses on the Calydonian Boar-hunt, and its follow-up. The eight myths are: 1) Scylla and Minos (ll. 1-151); 2) the Minotaur, Theseus and Ariadne (ll. 152-182); 3) Daedalus and Icarus (ll. 183-235); 4) Daedalus and Perdix (ll. 236-259); 5) Meleager and the Calydonian Boar, and Althaea and Meleager (ll. 260-546); 6) Acheloüs and the Nymphs (ll. 547-611); 7) Baucis and Philemon (ll. 612-727); and 8) Erysichthon and his daughter Mestra (ll. 728-887). In this translation, Sabidius seeks to keep as closely as possible to the structure of Ovid's sentences. The text is that of Hugo Magnus, Gotha (Germany), 1892 (available on the Perseus website). This translation breaks up the text using the divisions and subtitles employed in the edition of 'Metamorphoses', Book VIII, first published by Macmillan, 1940, and edited by H.E. Gould and J.L. Whiteley.

A.  SCYLLA AND MINOS

Ll. 1-24.  How Megara was besieged by King Minos of Crete.

Now, as Lucifer (i.e. the Morning Star) reveals the shining day, and puts to flight the hours of night, the East Wind falls, and the moist clouds lift: the gentle South Winds give passage to the returning sons of Aeacus (i.e. Peleus and Telamon) and Cephalus, and, favourably propelled by these, they reached the harbour which they were seeking before (they were) expected. Meanwhile, Minos ravages the Lelegaïan (i.e. Megarian) coast, and tries out the strength of his army on the city of Alcathoüs (i.e. Megara), which Nisus rules, amongst whose distinguished white tresses and on the crown of (whose) head there grows a lock bright with purple, the pledge of his great kingdom. The horns of the rising moon were rising again for the sixth time, and the fortunes of war were still hanging in the balance, and for a long time victory flies between both (kings) on uncertain wings. There was a royal tower built upon tuneful walls, on which the child of Leto (i.e. Apollo) is said to have put down his golden lyre. Its sound is absorbed in the stone. Thither, in the days when there was peace, the daughter of Nisus (i.e. Scylla) often used to climb, and aim a small pebble at the sounding stone; in wartime too, she often used to watch from that place the stern contest of war. And now, owing to the length of the war, she had even come to know the names of their (i.e. those of the hostile Cretans) chiefs, and their armour, and their horses, and their dress and Cydonian (i.e. Cretan) quivers. Above (all) else, she came to know the face of their leader, the son of Europa (i.e. Minos), more indeed than it was fitting (for her) to have known.

Ll. 24-66.  How Scylla, daughter of Nisus, the Megarian King, fell in love with Minos.

In her judgment, if Minos had hidden his head in a helmet crested with plumes, he was handsome in his helmet; if he had taken up his shield gleaming with gold, it became (him) to have taken up his shield. If he had bent his arm and hurled a flexible spear, the maiden praised his skill combined with his strength. If he had placed an arrow on (the bow-string) and bent his broad bow, she swore that Phoebus (i.e. Apollo) had taken up his arrows in such a manner and was standing (there). But, whenever he took off his bronze (helmet) and exposed his face, and, (when) clothed in purple, he sat on the back of his white charger, caparisoned with embroidered saddle-cloth, and curbed its foaming mouth, the maiden daughter of Nisus was scarcely (mistress of) herself (and) scarcely in control of her wits : she called the javelin which he touched happy, and the reins which he grasped in his hands blessed. She has a compulsion - if only she could! - to carry her maiden steps through the enemy ranks; she has a compulsion to cast her body from the top of the tower into the Cnossian (i.e. Cretan) camp, or to open the bronze(-plated) gates to the enemy, or (to do) whatever else Minos might wish. And as she sat gazing at the white tents of the king of (Mount) Dicte (i.e. Crete), she cries: "I am not sure whether I should rejoice or grieve that this mournful war is being waged: I grieve because Minos is an enemy to (one) who loves (him), but unless there had been a war he would never have been known to me. But, if he received me (as) a hostage, he could set aside the war: he could have me (as) his companion, and (as) a pledge of peace. If she who bore you (i.e. Europa), most beautiful of creatures, was just like you yourself are, no wonder the god (i.e. Jupiter) was smitten with love for her. Oh, (I should be) thrice fortunate, if I could glide through the air on wings and alight within the camp of the Cnossian (i.e. Cretan) king, and, after I had confessed myself and my passion, (I could) inquire for what dowry he was willing to be bought: (and beg him) only not to demand my father's citadel. For may the bed of my dreams be lost rather than I should be mistress of my desires through treachery. Yet the mercy of an appeased conqueror has often made defeat profitable to many. He is certainly waging a just war on behalf of his murdered son (i.e. Androgeos), and he is strong both in his cause and in the arms which defend that cause. As I believe, we shall be conquered. If this (is) the end (which) awaits our city, why should his army and not my love unbar these my walls to him? (It is) better for him that he should be able to conquer without slaughter and delay, and the expense of his own blood. Certainly, I shall not have to fear lest anyone should pierce your breast inadvertently, Minos, for (is there) anyone so unfeeling that he would venture to aim his cruel spear at you consciously?"

Ll. 67-94.  How Scylla, for love of Minos, betrayed her father to him.

Her plans are pleasing (to her) and her resolve is fixed to surrender her country together with herself as dowry and to bring an end to the war. But to wish is not enough. "A guard protects the entrances, and my father keeps the keys to the gates. In my misfortune, I fear him, alone; only he hinders my desires. Oh that the gods acted (so that) I were without a father! Surely each man is a god to himself: fortune resists idle prayers. Another (woman), if she had been fired by such strong desire, would long since have delighted to destroy whatever were standing in the way of her love. And why should another be braver than I? I should venture to go through fire and sword. But in this case there is no need of any fire or sword: I need the paternal lock. That (lock) is more precious to me than gold, that purple (lock) shall make me blessed and mistress of my heart's desire."

As she was uttering these (things), night, chief nourisher of cares, came upon (her), and her boldness grew in the darkness. The first (hour) of rest was come, in which slumber takes possession of the breast, wearied (as it is) by the cares of the day. Silently, she enters her father's bed-chamber, and - alas, the evil deed! - she, his daughter, robs her father of his fateful lock, and, now that she has obtained her impious spoil, she carries her prize with her, and, having gone out swiftly through a gate into the midst of the enemy - so great is her confidence in her deserts - , she reaches the king. Thus she addressed him, horrified (as he was): "Love has prompted this crime. I, the princess Scylla, daughter of Nisus, surrender to you both my country's guardian spirit and my own. I seek no reward, except you. Take the purple lock as a pledge of my love, and believe not that I am now handing over to you a lock of hair, but my father's life". And in her right hand she holds out the impious gift.

Ll. 95-151.  How Scylla, scorned by Minos for her treachery, plunged into the sea to follow his departing fleet and was changed into the sea-bird Ciris.

Minos shunned the proffered (gift); and, deeply troubled by the sight of the strange exploit, he replied: "May the gods banish you from their own world, O disgrace of our age, and may earth and ocean be denied to you. Certainly, I shall not allow Crete, the cradle of Jupiter, which is my own sphere, to suffer contact with so great a monster". He spoke: and when the most just law-giver had imposed terms on his captured enemies, he ordered the hawsers of his fleet to be loosened and the brazen sterns to be filled up with rowers. When Scylla saw that the keels (which had been) launched were afloat on the sea, and that their leader had not bestowed a reward on her for her crime, and that her prayers had been exhausted, she turns into a violent rage and stretching out her hands, (and) with her hair streaming, she shouts in fury, "Where are you running to, after you have abandoned the author of your success, O (you) whom I have put before my native country, (you) whom I have put before my father? Where are you running to, (you) pitiless one, whose victory is both my crime and (the reward for) my service? Did neither the gift (I) gave you nor my love move you, nor (the fact) that all my hope was centred on you alone? For, (now) that I have been abandoned, where shall I turn? To my country? It lies defeated. But imagine that it (still) existed: it is barred to me by my betrayal. To the face of my father, whom I have presented to you? My fellow-citizens detest (me) deservedly: (and) our neighbours fear the example (I have set). I am so exposed to the world that Crete alone might lie open to me. If you forbid it also, and, in your ingratitude, you abandon me, your mother is not Europa, but cruel Syrtis, or an Armenian tigress, or Charybdis tossed by a south wind. Nor (are) you a son of Jupiter, nor was your mother beguiled by the likeness of a bull: that story of your birth is false: the bull who sired you, was real and feral and (was) captured by the love of no heifer. Take your revenge, (O) Nisus, my father! Rejoice at my miseries, my city, lately betrayed (by me)! For I confess that I have deserved, and am worthy, to die. But yet may someone destroy me from among those whom I have impiously injured. Why should (you,) who have conquered through my sin, prosecute my crime? Let this be, in the eyes of both my country and my father, a crime: in yours a service. That adulterous woman (i.e. Pasiphaë), who deceived the savage bull with wood and bore a hybrid fetus in her womb, is indeed worthy of you (as) a mate. Do any of my words penetrate your ears?  Or do the winds, and the same (winds which drive) your ships, ungrateful man, bear away my words (as) empty? Now indeed it is not surprising that Pasiphaë preferred a bull to you: you had more beastliness. Woe (is) me! It pleases (him) to hasten, and the torn water ripples with oars. And my country recedes together with me. You gain nothing, O (you) who forgets my services in vain: I shall follow (you) against your will, and, having embraced your curving stern, I shall be dragged across the wide seas." She had scarcely finished speaking, (when) she leapt into the waves, and she reached a ship, her passion lending (her) strength, and she clings, an unwelcome companion, to a Cnossian (i.e. Cretan) hull. When her father (i.e. Nisus) saw her - for he had just been made an osprey with tawny wings and was now hovering in the air - , he began to swoop in order to tear at (her) with his crooked beak, as she clung (there).  In fear, she let go of the stern, and a light breeze seemed to sustain (her) as she fell, lest she should touch the sea. It was her plumage; changed into a bird with feathers, she is called Ciris (i.e. the Shearer), and this name comes from the shorn lock.

B.  THE MINOTAUR AND ARIADNE

Ll. 152-168.  How Daedalus, the great craftsman, built for Minos the Labyrinth, to house the half-beast Minotaur.

When, having set forth in his ships, he reached the land of Crete, Minos paid his offerings to Jupiter, the bodies of a hundred bulls, and his palace was adorned with the trophies (which he had) hung up. The scandal concerning his family (i.e. the birth of the Minotaur) had grown and the loathsome adultery of the mother stood revealed in the strangeness of the two-shaped monster. Minos resolved to remove this shameful (creature) from his bed-chamber and to shut (it) up in a house of manifold (passages) and secret enclosures. Daedalus, renowned for his skill in the art of carpentry, constructs the building; and he confuses the signs, and leads the eyes into wandering this way and that down the windings of various passage-ways. Just as the clear Maeander sports in the fields of Phrygia and ebbs and flows in his changeable course and, meeting himself, he looks on the waters (yet) to come, and, turning now to his source, now to the open sea, he drives the wavering waters; so Daedalus fills the endless passages with wrong-turns, and he himself could scarcely retrace (his footsteps) to the entrance: (for) so great is the deceptiveness of the building.

Ll. 169-182.  How Ariadne, daughter of Minos, fleeing from Crete after aiding Theseus to slay the Minotaur, had her diadem changed into a constellation by Bacchus.

When he had imprisoned within it the two-fold form of a bull and of a young man, and the third lot, renewed every nine years, had laid low that monster, (which had) twice (been) fed on Actaean (i.e. Athenian) blood, and, when, with the help of a maiden (i.e. Ariadne), the elusive entrance, attained again by none of his predecessors, had been found by means of the thread (which he had) rewound, the son of Aegeus (i.e. Theseus), carrying off the daughter of Minos (i.e. Ariadne), set sail for Dia (i.e. Naxos), but he (then) cruelly abandoned his companion on the shore (of) that (island). To the forsaken (girl), bitterly complaining (as she was), Liber (i.e. Bacchus) brought embraces and help, and, so that she might be renowned as an eternal star, he took the crown from her forehead and cast (it) into the sky. It flies through the slender breezes, and, as it flies, its jewels are turned into brilliant fires, and, retaining the shape of a crown (i.e. the Corona Borealis), they come to rest in a place which lies mid-way between the Kneeler (i.e. Hercules) and the Serpent Holder (i.e. Ophiucus).

C. DAEDALUS AND ICARUS

Ll. 183-220.  How Daedalus, wearying of his long exile in Crete, sought to escape to Athens, with his son Icarus, by flying through the air on man-made wings.

Meanwhile, Daedalus, loathing Crete and his long exile and stirred by love for his native land, had been shut in by the sea. "Although he (i.e. Minos) bars land and sea," he said, "yet surely the sky lies open. We shall go that way. Let Minos possesses everything (for all I care), he is (still) not master of the air." He spoke and he applies his mind towards unknown skills and seeks to change his nature. For he places feathers in order, beginning with the smallest, a shorter (one) coming after a long (one), so that you would think they had grown upon a hill-side: thus a rustic pipe sometimes rises gradually with reeds of unequal length. Then he binds the middle part (of the feathers) with thread and the lower parts with wax, and, when he has arranged (them) thus, he bends (them) in a gentle curve, in order to imitate real birds. The boy Icarus stood nearby, unaware that he was handling his own dangers, now with a smiling mouth he would try to catch at the feathers which the fluttering wind had ruffled, now he would soften the yellow wax with his thumb, and through play he hindered his father's wonderful work. When the final touch to the undertakings was made, the craftsman himself balanced his body upon his two wings and hovered, beating the air. He prepares his son too, and says (to him), "I warn you to fly a middle course, Icarus, lest the sea may make your wings heavy (with spray), if you go too low, (and) the fire (of the sun) may burn (you), if (you go) too high: fly between each of these (courses). And I bid you not to watch Boötes (i.e. the Lesser Bear or the Waggoner) or Helice (i.e. the Great Bear) or the drawn sword of Orion (i.e. the Hunter); traverse the route with me (as) your guide, ". At the same time, he delivers his instructions for flying, and fits the strange wings on his shoulders. Between the work and the warnings the old man's cheeks were wet, and his paternal hands trembled. He gave kisses, not destined to be repeated again, to his son, and, raised upon his wings, he flies in front, and fears for his companion like a mother bird who has brought forth a tender fledgling from her high nest into the air; and he encourages (him) to follow, and teaches (him) the baneful art, and he himself moves his own wings and looks back at (those) of his son. Someone, while he captured a fish with his trembling rod, or a shepherd leaning on his staff, or a ploughman (leaning on) his ploughshare, saw them and was amazed, and believed that they were gods since they could traverse the sky.

Ll. 220-235.  How Icarus, flying too near the sun, lost his wings and fell to his death in the sea.

And now Samos, sacred to Juno, was on his left side - both Paros and Delos had been left behind - , Lebinthus and Calymne, fruitful in honey, (were) on the right, when the boy began to rejoice in audacious flight, and he forsook his guide and, carried away with a desire for the heavens, he pursued too high a course. The nearness of the fiery sun softens the fragrant wax, the fastenings of his wings. The wax melted; he shakes his naked arms and, lacking the oarage (of his feathers), he no longer grips any breezes, and his blue lips, crying out the name of his father, are caught by the sea: it took its name (i.e. the Icarian Sea) from him. But his unfortunate father, no longer a father, said "Icarus"; "Icarus," he said, " where are you? In what area am I to look for you? "Icarus," he continued to say: (then) he saw his wings in the waves, and cursed his skills, and he buried the body in a tomb, and the land (was) called by the name of the buried (boy) (i.e. Icaria).

D.  DAEDALUS AND PERDIX

Ll. 236-259.  How the nephew of Daedalus, Perdix, who, having been flung by him from the Acropolis, was changed by Minerva into a partridge, rejoiced in the sorrow of Daedalus.

A chattering partridge observed him from a muddy ditch placing the body of his son in an earth-mound, and clapped its wings and showed its joy by a song: (it was) then a single bird, and had not been seen in earlier years, and had recently been made a bird, (as) an everlasting reproach to you, Daedalus. For his sister (i.e. Polycaste), unaware of destiny, had entrusted her son (to him) to be taught, a boy, twelve years old, with a mind ready for learning. He even took as a model the backbone which he had observed in the middle of a fish, and he cut a row of teeth with sharp iron, and invented the power of the saw. He was also the first to join two arms of iron from one hinge, so that with these standing apart at an equal distance, one arm could stand fast (while) the other arm could draw a circle (i.e. the compass). Daedalus was envious, and hurled (him) headlong from the sacred citadel of Minerva (i.e. the Acropolis at Athens), having pretended that he had slipped. But Pallas (i.e. Minerva) who favours (men of) genius, caught him, and made (him) a bird, and clothed (him) with (feathered) wings in mid-air. But the strength of his once quick intelligence was absorbed into his wings and into his feet; (and) even his name remained what (it was) before (i.e. Perdix, a partridge). This bird, however, does not lift its body up (off the ground), nor makes its nests in trees or on high points: (but) it flies near the ground, and places its eggs in hedgerows, and, mindful of its former fall, it fears the heights.

(N.B. In Ovid's account, as indicated above, Perdix is the name of Daedalus' nephew. In another version, however, the nephew's name is Talus, and Perdix is an alternative name for his mother, Polycaste. In Ovid's tale the boy Perdix gives his name to the partridge; in the alternative version the partridge is named after his mother, the sister of Daedalus.) 

E.  MELEAGER AND THE CALYDONIAN BOAR

Ll. 260-300.  How Theseus, returning home from Crete, was begged by the townsfolk of Calydon to aid them in destroying a monstrous boar, sent by Diana to ravage their land.

And now the land of Sicily supported the weary Daedalus, and Cocalus (i.e. King of Camicus in Sicily) was deemed merciful, because he had taken up arms on behalf of the suppliant (i.e. Daedalus); already Athens had ceased to pay its mournful tribute through the glorious action of Theseus. The temples are wreathed (with flowers), and they (i.e. the Athenians) call upon warlike Minerva, together with Jupiter and the other gods, whom they honour with the blood (that had been) vowed, with the offerings (that had been) given, and with caskets of incense. Wandering rumour had spread abroad the name of Theseus through (all) the cities of the Argolis (i.e. Greece), and the peoples, whom rich Achaea (i.e. Greece) contained, entreated his help in their great peril. Although it (already) had Meleager, Calydon (i.e. a town in Aetolia, Central Greece) humbly sought his help with anxious prayer. The cause of their asking was a boar, the servant and champion of an enraged Diana. For they say that Oeneus (i.e. the King of Calydon) had made as offerings for a year full of successful (harvests) the first fruits of corn to Ceres, his wine to Lyaeus (i.e. Bacchus), (and) olive-oil to golden-haired Minerva. Beginning with the gods of agriculture (i.e. the three just mentioned), the much sought after honour was extended to all the gods: they say that the altars of the forsaken daughter of Latona (i.e. Diana), having alone been left without incense, stood idle. "But I shall not bear (this) with impunity, and (I) who (am called) unhonoured, shall not also be called unavenged," she cried, and, having been (thus) slighted, she sent, (as) an avenger through the fields of Oeneus, a boar so big that grassy Epirus does not have any bulls that are bigger, while the Sicilian fields have (bulls that are actually) smaller. Its eyes flash with blood and fire, its steep neck stiffens, and its bristles stand on end like hard spear-shafts: and they stand just like a rampart, as though its bristles (were) tall spears: hot foam runs down across its broad flanks with a hoarse hissing, its tusks are as big as the teeth of Indian (elephants), lightning comes from its mouth, (and) the leaves are ablaze from its breath. Now he tramples under foot the crops growing on the stalk, now he mows down the full-grown hopes (i.e.  the crops) of the farmer, fated to weep (though he is), and he has destroyed the corn in the ear; in vain the threshing-floors, in vain the barns await the promised harvests. The bulging fruits (of the vine) with their long shoots are laid low, as also the berry of the ever leafy olive with its branches. He rages too among the flocks: neither the shepherd nor the dogs can guard them, nor (can) the fierce bulls (guard) the cattle. The people scatter in flight, and they do not think that they are safe except within the walls of the city: (that is) until Meleager and his chosen band of young men met together in their desire for glory.

Ll. 301-328.  How many great hunters - and one huntress - joined Prince Meleager to hunt the Calydonian boar.

(They included) the twin sons of Tyndareus (i.e. Castor and Pollux), one renowned for his boxing, the other for his horsemanship, and Jason, the builder of the first ship (i.e. the Argo), and Theseus with Pirithoüs, a happy partnership, and the two sons of Thestius (i.e. Plexippus and Toxeus) and Lynceus and swift Idas, (both) offspring of Aphareus, and Caeneus, no longer a woman, and fierce Leucippus and Acastus, famed for his javelin, and Hippothoüs and Dryas and Phoenix, the son of Amyntor, and the twin (sons) of Actor (i.e. Eurytus and Cleatus), and Phyleus, sent from Elis. And Telamon (too) was there, and the begetter of the mighty Achilles (i.e. Peleus), and together  with the son of Pheres (i.e. Admetus) and the Hyantean (i.e. Boeotian) Iolaüs (were) the tireless Eurytion and Echion, unbeaten at running; and Lelex from Naryx, and Panopeus, and Hyleus, and the fierce Hippasus, and Nestor, still in his early years, and (those) whom Hippocoön sent from ancient Amyclae, and the father-in-law of Penelope (i.e. Laërtes) with Arcadian Ancaeus, and the wise son of Ampyx (i.e. Mopsus) and the son of Oecleus (i.e. Amphiaraüs), still safe from his wife (i.e. Eriphyle), and the (girl) from Tegea, the pride of the Lycaean forest (i.e. Atalanta). A polished buckle fastened her robe at the top, her hair was simply (arranged), (and) gathered in a single knot: hanging from her left shoulder, the ebony custodian of her arrows rattled, (and) her left (hand) was also holding a bow. Such she was in dress: her face (was) such as one could truthfully call maidenly in a boy, (and) boyish in a maiden. As soon as he saw her, the Calydonian hero (i.e. Meleager) desired her, although it was against the will of heaven, and he conceived hidden fires (of love), and said, "O happy (the man), if she shall deem anyone worthy (as) a husband!" But neither time nor modesty allowed (him) to say more: the work of the great contest is more pressing.

Ll. 329-364.  How the hunt began, and how Enaesimus was slain by the boar's tusk.

A wood thick with trees, which had never been cut at any time, begins from the flat and overlooks the sloping fields. After the men had come to this, some stretch their nets, others release the hounds from their leashes, (and) others again follow the deeply marked foot-prints, and are keen to find their dangerous (quarry). There was a deep gorge, into which rivulets of rain water had been used to discharge themselves: pliant willows, and light sedge, and marsh rushes, and osiers, and small reeds overshadowed by tall bulrushes occupy the bottom of the hollow. Roused from this (covert), the boar rushes violently into the middle of his foes, like lightning struck from clashing clouds. The forest is laid low by his onslaught, and the felled wood gives out a crash. The young men shout out, and bravely hold the quivering broad-bladed spears stretched out in their right (hands). It rushes forward and scatters the hounds, as each one stands in the way of its furious (path), and it disperses the barking (pack) by sidelong blows (of its tusks). The spear, first hurled by the arm of Echion, was ineffectual, and dealt (but) a slight wound to the trunk of a maple-tree. The next (spear), if it had not received the excessive strength of its sender, seemed likely to stick in the back at which it was aimed: (but) it goes too far. The thrower of the spear (was) Jason of Pagasae (i.e. Thessaly). "Phoebus", said the son of Ampyx (i.e. Mopsus), "grant me to hit with a sure spear (the thing) that it is aimed at!" As far as he could, the god assented to the prayer: the boar was struck by it, but (was) without a wound: (for) Diana had taken away the iron tip from the flying spear; (so) the wooden (shaft) arrived without its point. The anger of the wild beast was stirred, and it was blazing as fiercely as a thunderbolt: flame shoots forth from its eyes (and) also breathes from its breast. And as a mass of rock, sped by the tautened strings, flies when it is aimed at walls or towers full of soldiers, so the wound-dealing hog rushes upon the young men with a determined attack, and throws down Eupalamon and Pelagon, (who are) guarding the right wing: as they lay (there), their comrades carried (them) off. But Enaesimus, the son of Hippocoön, did not escape the fatal blows: trembling and preparing to turn his back, his sinews failed (him), when his hamstrings were torn.

Ll. 365-402.  How the boar was first wounded by Atalanta, and how Ancaeus was slain.

And the Pylian (i.e. Nestor) might perhaps have perished before his time at Troy: but, having obtained leverage from his spear (which he had) placed (in the ground), he leapt into the branches of a tree, which was standing nearby, and safe in this place he looked down upon the adversary from which he had fled. Having whetted its teeth upon the bark of an oak-tree, that ferocious (creature) is bent upon destruction and, trusting in its freshly sharpened tusks, it gored with its turned up snout the thigh of the great son of Eurytus (i.e. Hippasus). But the twin brothers (i.e. Castor and Pollux), not yet heavenly stars, both conspicuous, were both riding on horses whiter than snow, (and) both brandished their pointed lances with a quivering motion and hurled (them) through the air. They would have inflicted wounds, if the bristle-bearer (i.e. the boar) had not gone into dark woods, places penetrable neither to spears nor to a horse. Telamon went in pursuit, and, unwary due to his eagerness to advance, he was caught by the root of a tree and fell headlong. While Peleus lifted him up, the (girl) from Tegea placed a swift arrow on her bow-string and fired (it) from her bent bow. The shaft, grazes the skin of the beast's body and sticks fast beneath its ear, and reddens its bristles with a trickle of blood. But she was no more joyful at the success of her blow than Meleager. He is thought to have been the first to have seen the blood, and, having seen (it), and to have been the first to point (it) out to his comrades, and to have said, "You will receive the honour earned by your courage." The men blushed, and they exhort themselves and inspire (fresh) courage by shouting, and hurl weapons in a disorderly manner. Their number hampers the (weapons) which they throw, and hinders the blows which (each man) seeks (to inflict). Behold the axe-bearing Arcadian (i.e. Ancaeus), burning to meet his doom: "See how far the weapons of a man surpass (those) of a woman, and give way to my work, O young men!" he said. "Although the daughter of Latona herself may protect him with her weapons, yet my right hand will destroy him against Diana's will." Such things he had proudly said from his boastful lips and, raising his two-headed axe with both his hands, he stood on his toes, poised for a downward stroke: (but) the beast forestalls his reckless (foe), (and) aimed his twin tusks at the upper groin, and (the spot) where the way to death is nearest. Ancaeus falls, and his heaped up entrails come tumbling out with much blood: (and) the earth was moistened with his gore.

Ll. 403-424.  How the boar was slain at last by Meleager.

Pirithoüs, offspring of Ixion, went against the contending foe, brandishing his hunting spear in his strong right (hand). To him the son of Aegeus (i.e. Theseus) said, "Stand still from afar, O (you who are) dearer to me than myself, (O you who are) half of my soul. We can be brave from a distance: reckless courage was the undoing of Ancaeus". He spoke and hurled his heavy cornel-wood (shaft) with its bronze spear-point. Though this had been well aimed and though it seemed about to be successful, an evergreen branch from an oak-tree blocked (it). The son of Aeson (i.e. Jason) threw his spear, which chance turned away from it (i.e. the boar) to the destruction of an innocent barker, and (this), having been hurled into the midst of its flanks, pinned it to the earth through its flanks. But the aim of the son of Oeneus (i.e. Meleager) varies, and, two having been thrown, the first spear was fixed in the earth, (and) the second in the middle of its back. Nor (is there) any delay: while it rages, while it whirls its body round in circles and spews out bubbling foam together with fresh blood, the author of the wound comes forward, and provokes his foe to fury and buries his gleaming hunting spear in the shoulder facing (him). His comrades demonstrate their joy with favourable shouting and seek to clasp his victorious right(-hand) in (their own) right(-hands); and, marvelling, they gaze on the savage beast lying on (so) much ground, nor as yet do they think it is safe to touch (it), but yet each one stains his spear in its blood.

Ll. 425-444.  How Meleager slew his uncles, Plexippus and Toxeus, for having resented his bestowal of the spoils upon Atalanta.

He himself, having placed his foot there, trod on the deadly head, and spoke thus, "Take the spoil (that is) rightly mine, (O lady) of Nonacria (i.e. Atalanta), and let my glory be shared with you". Forthwith he gives (her) the spoils, the skin prickly with stiff bristles and the head remarkable for its enormous tusks. The author of the gift serves as a delight to her along with the gift. Others were envious and there was murmuring throughout the whole company. Out of these the sons of Thestius, (i.e. Plexippus and Toxeus), stretching out their arms, shouted in a loud voice, "Come, put (them) down, and do not usurp our honours, woman, nor let trust in your beauty deceive you, lest the author (of the gift), overcome by love, may be far from you", and they took the gifts away from her, (and) the right of (bestowing) the gift from him. The descendant of Mars (i.e. Meleager) did not endure (this), and, gnashing his teeth in swelling rage, he said, "Learn, thieves of another's honour, how much deeds differ from threats", and he pierced with an impious sword the heart of Plexippus, (who was) dreading no such (deed). He does not allow Toxeus, uncertain what to do, and equally wishing to avenge his brother and fearing (to suffer) the fate of his brother, to hesitate for a long time, and his weapon, warm from the murder of the first (victim), was warmed up again with the blood of a kinsman.

Ll. 445-514.  How Althaea, mother of Meleager, long torn by her two loyalties, at last revenged herself upon him for his slaying of her brothers by committing to the flames the sacred brand on which his life depended.

Althaea was bearing offerings to the temples of the gods in honour of her son's victory, when she saw (the bodies of) her dead brothers being brought back. Having let out a (loud) wail, she fills the city with sorrowful cries and exchanged her golden robes for black (ones).  But as soon as (the name of) the agent of death was reported (to her), all grief is forgotten, and she turned from tears towards a passion for vengeance. There was a brand, which, when the daughter of Thestius (i.e. Althaea) was in childbed, and had brought forth her offspring, the three sisters (i.e. the Parcae or Fates) placed in the fire, and, spinning the threads of fate with thumb pressed on, they said, "O (child) just born, we give the same life-span both to this (piece of) wood and to you". After this incantation had been uttered, as soon as the goddesses had departed, the mother snatched away the brand from the fire, and doused (it) in running water. It had been hidden for a long time in the depths of the innermost parts (of the palace), and, (thus) preserved, had safeguarded your years, young man. The mother brought it forth, and orders pinewood and kindling to be laid in position, and, when these things were laid, she brings the fatal flames near to (them). Then, having tried four times to place the brand in the flames, four times she checked her design. Both mother and sister were at war (within her), and two different names tug at one heart. Often her face went pale in dread of her projected crime, often burning anger brought redness to her eyes, and now her face was like (that of someone) threatening I know not what cruel (deed), now (that of someone) whom you could believe had pity. And, whenever the fierce heat of her anger had dried her tears, yet tears were (still) found. And as a vessel, which the wind and the tide at war with the wind catches, feels the double power and obeys the two uncertainly, so the daughter of Sestius wavers under conflicting emotions and by turns lays aside her anger and, having laid (it) aside, (then) rekindles (it).

However, the sister (in her) begins to be stronger than the parent, and, in order to appease the ghosts of her blood with blood, she is pious in her impiousness. For, when the deadly fire grew strong, she said, "Let that pyre consume my flesh." And as she held the fatal wood in her dread hand, the unhappy (creature) took her stand before the funereal altar, and says, "Eumenides (i.e. Kindly Ones, a name for the Furies), three goddesses of punishment, turn your faces to a sacrifice pleasing to the Furies. I take revenge and I commit a sin. Death must be atoned for by death: a crime must be joined to a crime, a body to a body: may this impious house perish amid a pile of sorrows. Shall the fortunate Oeneus rejoice in his son (as) the victor, (while) Thestius shall be bereft (of his sons). (It is) better that you both grieve. You only, fraternal shades and fresh spirits, perceive my dutifulness and accept this sacrifice to the dead, prepared at great (personal cost), this evil child of my womb. Ah me! To where am I being carried off? Pardon a mother, brothers! My hands lack the strength for this undertaking. I confess that he deserves to die: (but to be) the agent of his death is displeasing to me. Therefore, shall he escape without punishment, and, living (as) a victor and puffed up with success itself, shall he possess the kingdom of Calydon, (while) you lie (as) a handful of ashes and shivering ghosts? I shall not indeed allow this. Let that wicked man perish, and may he bring down with him both his father's hopes, his kingdom, and the ruin of his native-land. Where are my maternal feelings? Where are my loving duties as a parent and the ten months of pain which I endured? Oh, would that you had burned (as) an infant in that first fire, and I had allowed it (to happen then)! You have lived by my favour; now you will die by your own deserts. Take the reward of your action, and return the life (which I have) twice given (you), first by your birth, then by my snatching of the brand, or add me to my brothers' tombs .

I yearn (to do it), and I (yet) I cannot (do it). What am I to do? Now my brothers' wounds and the picture of such a terrible slaughter are before my eyes, now the love and the name of a mother breaks my spirit. (Ah,) wretched me! You will win in an evil manner, but conquer, my brothers, (you will), provided that I myself shall follow you and the solace (i.e. the body of Meleager) which I give you (down to the shades). She spoke, and, averting (her gaze), she threw the fatal brand into the midst of the fire with a trembling right hand. That piece of wood either gave or seemed to give a groan, as, caught by the reluctant flames, it burned.

Ll. 515-546.  How Meleager died, and how his sisters, grieving for death, were changed by Diana into guinea-hens.

Unaware (of this) and absent (from home) Meleager is burned by that flame, and feels his vital organs being scorched by unseen fire, but he overcomes the terrible pains by his courage. He grieves, however, because he is falling through a cowardly and bloodless death, and he calls the wounds of Ancaeus fortunate: and with a groan he calls, with his last utterance, on his aged father, and his brothers, and his loving sisters, and the companion of his bed (i.e. his wife Cleopatra), and perhaps his mother (i.e. Althaea) too. Both the fire and his pain flare up and subside again: both were extinguished together, and his spirit gradually passed into the thin breezes with white ash gradually shrouding the embers. Haughty Calydon is brought low: both young and old grieve, both the common people and the nobles lament, and Calydonian mothers, the daughters of Evenus (i.e. the women of Calydon, which stands on the banks of the River Evenus), with torn tresses, beat (their breasts). Stretched out upon the ground, his old father (i.e. Oeneus) begrimes his grey hair and his face in the dust, and curses his long life-span. As for the mother, her hand, aware within itself of the dreadful deed, has enforced punishment, by driving a sword through her vital organs. Nor, if heaven had given me a hundred mouths sounding with tongues and a capacious wit and complete inspiration, could I report the dismal laments of his wretched sisters. Heedless of decorum, they beat their breasts black and blue, and, while the body was (still) there, they both fondle and fondle the body again; they give kisses to (the body) itself, (and) they give kisses to the bier, (after it had been been) placed (on the pyre). After (it was turned) to ashes, they press the scraped up ashes to their bosoms, and lie stretched over his tomb and, embracing the name marked upon the stone, they poured their tears on to his name. Satiated at last by the disaster to the house of Parthaon (i.e. a previous king of Calydon and father of Oeneus), the daughter of Latona (i.e. Diana) raises them (all) up, except Gorge and the daughter-in-law of high-born Alcmena (i.e. Deianira, the wife of Hercules), causing feathers to sprout on their bodies, and she extends long wings along their arms and makes their mouths horny, and, (thus) transfigured, she launches (them) on the breezes (i.e. as guinea-hens or Meleagrides).

F.  ACHELOÃœS, THE NAIADS AND PERIMELE

Ll. 547-611.  Acheloüs, the river-god, feasting Theseus on his homeward way, tells how certain nymphs were changed into islands.

Meanwhile, Theseus, having performed his share of the common task, was going to the Erecthean (i.e. Athenian) citadel (i.e. the Acropolis) of Tritonis (i.e. Minerva). Acheloüs (i.e. the river separating Acarnania from Aetolia), swollen with rain, stopped his journey and caused (him) a delay as he went. "Enter my house, glorious descendant of Cecrops (i.e. the first king of Athens)," he says, "and do not entrust yourself to these greedy waters. They are accustomed to carry thick tree-trunks and to roll boulders on their sides with a great noise. I have seen lofty stables close to the bank carried away together with their flocks; nor did it then profit oxen to be strong or horses (to be) swift. When the snow on the mountains has melted, the resulting torrent has also engulfed many bodies of young men in its whirling currents. Rest is safer until the river can run in its usual channel, (and) until its bed contains less water."

The son of Aegeus (i.e. Theseus) agreed, and he replied, "I shall make use of both your house and your advice," and he did (indeed) make use of both. He enters a hall built of porous pumice-stone and rough tufa: the ground was moist with soft moss; mussel-shells panelled the roof, alternately with purple oyster-shells.

And now, Hyperion (i.e. the Sun) having traversed two parts of the day, Theseus and the companions of his labours reclined on couches: on this (side of him) was the son of Ixion (i.e. Pirithoüs), (and) on that side (was) Lelex, the hero of Troezen, his temples already streaked with scattered grey (hairs), and others whom the Acarnanian river (god) (i.e. Acheloüs), very joyful at (entertaining) so great a guest, had deemed worthy of equal honour. Forthwith, bare-footed nymphs brought up tables and laid the feast on them, and, when the banquet had been removed, they served up unwatered wine in jewelled (goblets). That greatest of heroes (i.e. Theseus) looking at the sea lying beneath his eyes, says, "What (is) that place?" He points with his finger, and (says,) "Tell me the name which that island bears: and yet it does not seem (to be) a single (island)". To this the river (god) replies, "What you see is not one (island). Five (pieces of) land are lying (there): the distance conceals the gaps (between them). And, so that you may be less astonished at the action of the scorned Diana, these (islands) were (once) Naiads, who when they had slaughtered ten bullocks and had invited the rural gods to the sacrificial feast, led the festal dance, forgetting me (entirely). I swelled up and was as great as I flow whenever I (am) at my fullest, and, terrible alike in anger and in flood, I tore away woods from woods and fields from fields, (and) I swept the nymphs, now at last remembering me, together with the ground (on which they stood), into the sea. My flood and (that) of the sea separated the continuous land, and broke (it) into as many pieces as the Echinades (i.e. the Hedgehog Isles), (which) you can see in the midst of the sea. Yet, as you can see, far off, there in the distance an island, pleasing to me, lies apart; a mariner calls (it) Perimele: I took away the name of virgin from her whom I loved; her father Hippodamas took this badly, and pushed the doomed body of his daughter from a cliff into the sea. I caught (her) up, and, bearing (her) as she swam, said, 'O Trident-bearer, you who have received as your portion the kingdom of the waves, in which we, sacred rivers, end up (and) into which we flow, come hither, Neptune, and calmly hear (me) as I pray. I have injured her whom I carry. If her father Hippodamas had been merciful and fair-minded, or if he had been less unjust, he ought to have pitied her, (and) pardoned me. Bring help and grant a place of safety, I pray, Neptune, to (one) drowned by paternal savagery; or let her become a place herself. May I embrace it also'. The king of the sea moved his head and shook all of the waves in his agreement. The nymph was terrified, yet she swam. I myself touched her breast as she swam, throbbing (as it was) with an agitated motion. And as I touched it, I felt her whole body grow hard and her breast was concealed by the earth in (which it was) dressed. While I spoke, new earth clasped her floating body, and from her altered limbs a solid island grew (i.e. Perimele)."

G.  PHILEMON AND BAUCIS

Ll. 612-681.  Lelex tells the scoffer Pirithoüs how an old peasant Philemon and Baucis entertained Jupiter and Mercury.

With these words the river (god) was silent. His wonderful account had moved everyone. The son of Ixion scorns (those) who believed (it), both because he was a despiser of the gods and (because of) his headstrong nature, (and) he said, "You are telling stories, Acheloüs, and you think the gods are much too powerful, if (you think) they give and (then) take away natural shapes." All were aghast (at this), nor did they approve of such words, and, before everyone, Lelex, mature (both) in mind and in age, says thus: "The power of heaven is unmeasurable and has no bounds, and whatsoever the gods have decreed is accomplished. And in order that you may have less doubt, there is in the hills of Phrygia an oak-tree near to a linden, (both) surrounded by a low wall: I, myself, have seen the place, for Pittheus sent me into the lands of Pelops, once ruled by his own father. Not far from here is a swamp, once habitable land, (but) now waters frequented by divers and coots from the marshes. Jupiter came hither with the appearance of a mortal and with his father (came) the grandson of Atlas, the herald (i.e. Mercury) with his wings set aside. To a thousand homes they went, seeking a place to rest: bolts closed a thousand homes. However, one did receive (them), humble indeed, (and) roofed with straw and marsh reeds, but Baucis, a dutiful old woman, and Philemon of equal age were wedded in that (cottage) in their youthful years; they grew old in that cottage, and by admitting their poverty and by bearing (it) with a not impatient spirit they made light (of it). Nor does it matter there whether  you ask for the masters or the servants: the two (of them) are the whole household, (and) the same (two) both obey and give orders.

Therefore, when the heaven-dwellers arrived at the small home and went in through the low doors with bowed head, the old man bade (them) relax their limbs on a couch (which had been) placed (there), on which bustling Baucis threw a rough cloth. Then she stirred up the warm ash in the hearth and rekindles yesterday's fire and feeds (it) with leaves and dry bark and coaxes (it) into flames with her old woman's breath, and she brought down finely split sticks and dry twigs from the roof, and chopped them up and put them under a small bronze cauldron, and she strips of its leaves a cabbage which her husband had picked from his well-watered garden; with a two-pronged fork he lifts down the smoked back of a pig, hanging from a blackened beam, and he cuts off a small part from the back which had been preserved for a long time, and he makes tender (the piece) cut off in the boiling water.

Meanwhile, they beguile the intervening hours with conversation and prevent the delay being felt. There was a beech-wood bowl there, hung from a hook by its strong handle; it is filled with warm water and receives their limbs which need to be refreshed. In the middle (of the room), there is a mattress, (made) from soft sedge, placed upon a couch with a frame and feet of willow-wood; they cover this with a cloth, which they had not been accustomed to spread out except on a festal occasion, but even this cloth was both cheap and old, (although) deemed not unworthy of a willow-wood couch. The gods reclined. With her skirts tucked up and tremulous, the old woman places a table (beside them). But the third foot of the table was unequal (in height): a potsherd made (it) equal. As soon as this had been shoved underneath, it raised up the slope, (and) green mint wiped clean the levelled table. Here are placed two-coloured (i.e. green and black) berries of the virgin Minerva (i.e. olives), and autumn cornel-cherries preserved in flowing lees, and endives and radishes, and a lump of curdled milk (i.e. cheese), and eggs, lightly cooked in the warm embers, all (served) on earthenware (dishes). After these things, a carved mixing bowl of the same fine material (n.b. this is an ironical comment, as it is earthenware) is placed (there), as well as  cups made from beech-wood, coated with yellow wax where they are hollow (i.e. on the inside). There is a small delay, and then the hearth sent up the main course (i.e. the cabbage and smoked pork) piping-hot. And the wine, of no long vintage, is brought back again (i.e. it had been served previously with the appetisers), and, (then) being put aside for a while, it makes way for the second (course). Here there are nuts, here there are figs mixed with dried dates, and plums, and sweet-smelling apples in broad baskets, and grapes gathered from purple vines. In the middle (of the table) there is a gleaming honey-comb. Above all, there were pleasant faces and a good will, neither sluggish nor mean.

Ll. 682-727. How Philemon and Baucis, at last recognising their guests, were made guardians of their temple and were changed in extreme old age into trees.

Meanwhile, they see that, as often as the mixing bowl is drained, it is refilled of its own accord, and that the wine is supplied spontaneously: astonished by this strange happening they are fearful, and with upturned hands both Baucis and frightened Philemeon utter prayers and beg pardon for the meal and for their lack of preparation. There was a single goose, the guardian of the tiny house: the hosts were preparing to sacrifice it to the gods (who were their guests). Swift of wing, it exhausts (them), slowed down by age, and for a long time eludes (them), and at last it seemed to have fled for refuge to the gods themselves. The gods forbade (it) to be killed, and said, 'We are gods, and this impious neighbourhood will pay deserved penalties; (but) it shall be granted to you to be exempt from this disaster. Only leave your home and follow in our steps to the heights of the mountain'. They both obey and, supported by sticks, they struggle to place their footsteps up the long slope. They were as far away from the top as an arrow, which has been fired, is able to go in a single shot: they turned their eyes and see the rest (of the countryside) submerged by a flood, and that their house alone was remaining. And, while they gaze in wonder at these things and while they bewail the fate of their (friends), that old cottage, small even for two occupants, is changed into a temple: columns took the place of forked poles, the roof thatch grows yellow and the roof appears gilded, and the doors (appear) engraved, and the earth (appears) covered in marble. Then, the son of Saturn (i.e. Jupiter) uttered these things from his calm mouth: 'Tell (us), just old man and woman worthy of a just husband, what you desire'. Having spoken a few (words) with Baucis, Philemon reveals their shared decision: 'We ask to be priests and to watch over your shrine, and, since we have spent years together, may the same hour carry the two (of us) off, nor may I ever see the tomb of my wife nor may I (ever) have to be buried by her'. Fulfilment follows their prayer; they were guardians of the temple while life was granted (to them). Worn out by the years and by old age, when they happened to be standing before the sacred steps and were relating the fortunes of the place, Baucis (saw) Philemon sprouting leaves, and old Philemon saw Baucis sprouting leaves. And now, with a tree-top growing on top of both of their faces, they exchanged words in turn, while they (still) could, and they said, 'Farewell O spouse', at the same time as greenery covered and hid their faces.

The inhabitant of Thynia (i.e. Bithynia) still points to the neighbouring tree-trunks (sprung) from their two bodies (that were growing) there. Trustworthy old men recounted these things to me, nor was there (any reason) why they should wish to deceive (me). Indeed, I saw the wreathes hanging from the branches, and, placing some fresh (ones there), I said, 'Let the gods be the concern of the gods, and let (those) who have honoured (them) be honoured'."

H.  ERYSICHTHON

Ll. 728-779.  Acheloüs tells how Erysichthon the impious felled a tree in which dwelt a Dryad.

He (i.e. Lelex) had finished, and both the tale and the the teller had moved everyone, especially Theseus. The Calydonian river (god) (i.e. Acheloüs), leaning upon his elbow, addresses him, (who was) wishing to hear of the wondrous deeds of the gods, with these (words): "O bravest of men, there are (some) whose form has changed (only) once, and it has stayed in this new state; there are (some) who have the power to transform themselves into several shapes, like you, Proteus, inhabitant of the sea which encompasses the earth. For (men) saw you, now (as) a young man, now (as) a lion; now you were a violent boar, then a serpent whom they would be afraid to touch; now horns made you (into) a bull. Often, you could appear (as) a stone, often also (as) a tree: sometimes you were a river, imitating the appearance of flowing waters, sometimes fire, the opposite (element) to water.

"Nor has the wife of Autolycus, the daughter (i.e. Mestra) of Erysichthon (i.e. king of Thessaly), (any) less power. Her father was (the sort of man) who scorned the power of the gods and burned no fragrant offerings on the altars. He is even said to have violated the grove of Ceres with an axe and to have defiled the ancient woods with an iron (blade). An enormous oak-tree, with the strength of years, was standing in these (woods), a forest in itself: fillets and votive tablets and garlands surrounded its middle, the tokens of effective prayer. Often, the Dryads (i.e. Tree Nymphs) conducted festal dances underneath it: often they would also trip around the circumference of its trunk in order with hands joined, and the measure of the oak made up fifteen ells. And indeed the rest of the wood was as much lower than this (oak) as the grass was lower than all the wood.

"Yet the son of Triopas (i.e. Erysichthon) did not keep his axe away from it for this reason, but he orders his servants to cut down the sacred oak: and, when he saw (them) hesitating, (despite having been) ordered (to do so), the impious man seized an axe from one (of them) and  pronounced these words: 'Not only (though) beloved by the goddess but even though it may be the goddess herself, it will now reach the ground with its leafy tops'.

"He spoke, and, while he poised his weapon for a slanting blow, the oak-tree, sacred to Deo (i.e. Ceres), trembled greatly and gave a groan: and at the same time its leaves and its acorns began to grow pale and its long branches (began) to assume a pallor. As the impious hand made a gash on its trunk, blood flowed out from its shattered bark, just as, when a huge bull falls (as) a (sacrificial) victim before the altar, its gore is accustomed to burst forth from its severed neck.

"All were appalled: but one (man) among (them) all dares to prevent the crime, and restrain the savage axe. The Thessalian (i.e. Erysichthon) sees him and said, 'Take this reward for your pious mind!' and he turns his axe from the tree to the man, and lops off his head; and (then) he attacks the oak-tree anew and hews at (it), and the following sound is heard from the middle of the wood: 'I am the nymph beneath this tree, beloved of Ceres, who, as I die, prophesies that punishment for your deeds is at hand for you, (as) compensation for my death'. That (man) persists in his crime, and, at last, tottering under countless blows and pulled down by ropes, the tree collapsed and toppled over much of the wood by its weight.

Ll. 780-825.  How Erysichthon, for his sin, was smitten by Ceres with insatiable hunger.

"Horrified both by the forest's and their own loss, all her Dryad sisters come to Ceres, lamenting in black garments, and beg for the punishment of Erysichthon. She agreed with them, and, by the movement of her head, the (goddess) most fair shook the fields laden (as they were) with heavy corn; and she contrives a kind of punishment (which would have been) worthy of pity, if he had not been unworthy of anyone's pity, because of his own deeds, (namely) to rack (him) by deadly Hunger. Since she is not to be approached by the goddess in person - for the Fates do not allow both Ceres and Hunger to meet - , she hails a rural Oread (i.e. a Mountain Nymph), one of the mountain spirits, with these words: 'There is a place on the furthest borders of icy Scythia, a gloomy terrain, a barren land without crops, (and) without trees. Sluggish Cold, and Pallor and Trembling live there, and (so does) barren Hunger. Command that she (i.e. Hunger) hide herself in the accursed heart of that sacrilegious (man), and that an abundance of foodstuffs should not conquer her, and that she should overcome me in any trial of strength. And so that the length of the journey should not frighten you, take my chariot, take my dragons, whom you may guide on high by the reins'. And she gave (them to her): after the chariot has been given, she (i.e. the Oread), soars through the air, and arrives in Scythia, and on the top of a frozen mountain - they call (it) the Caucasus - she freed the necks of the dragons, and, looking for Hunger, she saw (her) in a stony field, plucking at the scanty grass with her nails and teeth. Her hair was matted, her eyes (were) hollow, (there was) a pallor in her face, her lips (were) grey with disuse, her throat (was) rough with scurf, her skin, through which her vital organs could be seen, (was) drawn tight, her dry bones stood out beneath her sagging loins, the space for a stomach was in place of a stomach, (and) you would have thought her breasts hung (free) and were supported only by the framework of her spine. Her emaciation had magnified her joints, and the round of her knees was swollen, and her ankles bulged in great swellings. When she saw her from afar - for she did not dare to come up close (to her) - , she reports the commands of the goddess: while she (only) lingered (there) for a little, (and) although she remained far off, (and) although she had only (just) arrived there, yet she (still) seemed to feel hunger; and she drove the dragons back to Haemonia (i.e. Thessaly), directing (them) on high with the reins. Hunger carries out Ceres' commands, although she is always opposed to her work, and she was carried through the air on the wind to the appointed palace, and forthwith she enters the bed-chamber of the sacrilegious (man), and she embraces (him)  with both her arms (as he is) relaxed in a deep sleep - for (it was) night time - , and she breathes herself into the man, and breathes upon his throat and his breast and his mouth, and sows hunger into his hollow veins. And, having accomplished her mandate, she forsakes the world of plenty and returns to her accustomed caves in the abodes of the destitute.

Ll. 826-887.  How Erysichthon's hunger drove him at last to sell his daughter into slavery; how she was changed by Neptune, her lover, into a man, and how she thereafter had power to assume many forms.

"Gentle sleep on her peaceful wings caressed Erysichthon: under the dream of sleep he seeks a feast, and he moves his jaws in vain and grinds tooth on tooth, and he keeps his deluded throat busy with imagined food, and for a banquet he devours thin air in vain. But, when sleep is driven away, a craving for eating rages through his ravenous throat and governs his cavernous entrails. Nor (is there) any delay: he demands (all) that sea, (all) that earth, (all) that air can produce, and, although tables (of food) are placed before (him), he (still) complains of hunger, and, in the midst of banquets, he seeks banquets; and what (could) be (enough) for (whole) cities, what could (be) enough for a nation does not suffice for a single (man), and the more (food) he lowers into his belly, the more he desires. And (just) as the ocean receives rivers from the whole earth, and is not satisfied with the water, but drinks up far-away rivers, and (just) as a raging fire never refuses food, but burns countless logs, and the greater supply (that) is given, the more it seeks, and the more voracious it is because of the very quantity (of fuel supplied); so, the lips of the profane Erysichthon receive every banquet, and he demands (them) at the same time. In him all food is for the sake of food, and his belly always becomes empty by eating.

"And now he had diminished his ancestral wealth through hunger and through the deep abyss of his stomach, but then his dreadful hunger still remained undiminished, and the flame of his unappeased belly burned. At last, after (all) his wealth had been lowered into his gut, (only) his daughter (i.e. Mestra) was left, (a girl) not worthy of that father. In his poverty, he even sold her. The noble (girl) rejected her master, and, stretching out her palms over the nearby sea, she said: '(O you) who has the prize of my virginity, (which you) snatched from me, rescue me from my master.' Neptune had this prize. He did not scorn her prayer, although she had only (just) been seen by her master (who was) following (her), and he changes her shape and puts a male face (on her) and an attire suited to (men) catching fish. Her master, catching sight of her, says, 'O (you) manager of the fishing-rod, who conceals your hanging bronze hook with a little food, so (may) the sea be calm, so may you have a gullible fish in the waves, and may it perceive no hooks unless (it is) pierced:  tell (me) where she is who was standing on this shore a moment ago with her shabby clothing and her dishevelled hair - for I did see (her) standing on this shore - :indeed her foot-prints are no longer visible'. She realises that the gift of the god was turning out well, and, delighted that she was being questioned about herself, she replied to his enquiry with these (words): 'May you forgive (me), whoever you are: I have not turned my eyes in any direction away from this pool, and I have stuck to my pursuit, (as I have been totally) absorbed (in it). And so that you may have no doubt - so may the god of the sea assist these skills (of mine) - , no man except me has stood on this shore for a long time, nor any woman (either).' Her master believed (her), and, turning his feet (around), he trod the sand, and, having been fooled, he went away. Her shape was restored to her.

"But, when her father realised that his (daughter) had a body capable of changing its form, he sells the granddaughter of Triopas (i.e. Mestra) to (new) masters quite often. But she, now a mare, now a bird, now a cow, now a deer, continued to get away, and bestowed stolen food on her greedy father. But, when that force of his affliction had consumed all his wealth, and he had given over (any) new food to his virulent malady, he himself began to tear apart his own limbs with a lacerating bite, and the wretched man nourished his body by diminishing (it).

"(But) why do I dwell on external (instances)? I (i.e. Acheloüs), O young man, (i.e. Theseus),  also have the limited power of a body which can often be changed in a number (of ways). For sometimes I seem as I am just now, sometimes I am turned into a snake, sometimes, (as) the leader of a herd, I assume the strength (which is) in my horns, (at least) while I (still) could. Now, the other side of my forehead lacks its weapon, as you yourself can see (n.b. his lost horn had been broken off in a struggle with Hercules)." Groans followed his words.


Thursday, 18 March 2010

THUCYDIDES: THE PLAGUE AT ATHENS; FROM "THE PELOPONNESIAN WAR" BOOK II

Introduction.

Thucydides' great "History of the Peloponnesian War" stood as the model for all subsequent historians in antiquity, whether writing in Greek or Latin, and as a foremost exemplar of Attic Greek. Book II of this history contains Thucydides' famous account of the plague which broke out in Athens in 430 B.C., that is in the second year of the Peloponnesian War of 431-404 B.C. Thucydides was an eye witness of the plague and its effects, and indeed even caught it himself, although he was fortunate enough to recover from it. Although this terrible outbreak of sickness has traditionally been called the "Plague of Athens" it was almost certainly not a case of the bubonic plague such as struck Europe and the Near East in 1347 A.D., known as the Black Death, since, as is clear from Thucydides' account, the disease was infectious between people, whereas bubonic plague was contracted via the bite of fleas from black rats from boats. Furthermore this Athenian plague did not spread significantly to other places, as would have been almost inevitable in the case of bubonic plague. In 2006 A.D. a team of scientists claimed to have found in fossilised dental pulp from the period evidence of Salmonella enterica, the bacterium that causes typhoid fever. Whatever the cause of the outbreak, however, the consequences for the population of Athens, temporarily over-crowded by the presence of so many refugees from the outlying areas of Attica, were devastating. Thucydides provides an objective and detailed account of the plague and brings out the horror that it involved for the people of Athens. The translation below is taken from the Greek text provided by W.T.Sutthery, M.A. and A.S. Graves, M.A. in the Macmillan Elementary Classics series (1912). The account of the plague in Chapters 47-54 is prefaced by the account in Chapter 34 of the arrangements traditionally made by the Athenians for citizens falling in warfare.

Chapter 34. Funerals at Athens of those who had fallen in the first summer of the war.

In the same winter the Athenians, using the custom of their fathers, undertook in the following way a burial at the public expense of those who had died first in this war. Having made a tent three days beforehand, they lay out the bones of those who have died, and each man brings to his own relative whatever he wishes. Whenever the funeral procession occurs, wagons conduct coffins of cypress-wood, one for each tribe; the bones are contained in the coffin of the tribe in which each man was. One empty bier is carried, decorated (in honour) of the missing, who could not be found for the purpose of burial. Anyone wishing (to do so) among the citizens and among the foreigners joins in the procession, and female relatives are present to lament at the tomb. And so they place them in the public sepulchre, which is in the most beautiful suburb of the city, and they always bury in it those (who have fallen) in the wars except those (who fought) at Marathon; judging the courage of those men (to be so) conspicuous they made (them) their tomb on the spot. When they have laid (them) in the earth, a man chosen by the state who is not insignificant in opinion and reputation and who may be prominent in renown pronounces an appropriate eulogy over them; after this they retire. They bury (them) thus. And throughout the whole of the war, whenever this happened to them, they employed this custom. And so over those (who had fallen) first (in the war) Pericles, the (son) of Xanthippus, was chosen to speak.

Chapter 47. In the second year of the war the Peloponnesians invade Attica, and there is an outbreak of the plague.

In such a way did the funeral take place in this winter. It having been gone through, the first year of this war was completed. With the summer beginning, the Peloponnesians and their allies, two parts (of their army) as before, invaded Attica; Archidamus, the (son) of Zeuxidamus, the king of the Lacedaemonians, was in command. And having taken up position they ravaged the country. And when they had as yet been not many days in Attica, the plague first began to show itself among the Athenians, (the complaint) being said to have broken out in many places previously, both around Lemnos and in other places, (but) not however was so great a pestilence or mortality of such a kind remembered to have occurred anywhere (else). For neither could the doctors avail (anything) at first, treating (it) in ignorance, but they themselves died particularly in proportion as they especially came into contact (with it), nor (did) any other human skill (avail anything.) As much as there were supplications at the temples or at the oracles and they employed (other) such things, all (these) were useless, and, bringing them to an end, they desisted from them, being overcome by the disaster.

Chapter 48. The supposed origin of the plague.

It began at first, as it is said, from Ethiopia beyond Egypt, and then descended into Egypt and Libya and into much of the territory of the King. It fell suddenly upon the city of the Athenians, and it fastened first on the people of Piraeus, such that it was said by them that the Peloponnesians had thrown poison into the cisterns. For there were not yet any wells there. And afterwards it reached the upper city, and now they were dying much more. Let him say about it as each man knows, whether (he be) a physician or a layman, from which (time) it was likely to have happened, and what causes he thinks were sufficient to have the power to bring about such a great change. I shall describe such as is known, and from what (symptoms) anyone observing, if it should ever break out again, should know very well, having had enough foreknowledge not to be ignorant, I shall point these things out, having had the disease myself and myself having seen others suffering (from it).

Chapter 49. Symptoms and course of the disease at each of its three stages and the permanent after effects.

For that year, as was admitted, out of all (years) happened to be especially free of sickness in respect of other kinds of infirmity; and if anyone was also at all ill previously everything resulted in this (i.e. the plague). But suddenly, from no ostensible cause, violent heats in the head and redness and inflammation of the eyes first seized those who were healthy, and, within, both the throat and the tongue were at once blood-red and the breath emitted something peculiarly fetid; then, after these (symptoms) sneezing and hoarseness came next, and in not much time the trouble descended on to the chest with a harsh cough; and, whenever it settled in the stomach, it upset it, and all discharges of bile such as have been named by doctors ensued, and all this ( lit. the same) with great distress. In most cases ineffectual retching took hold, producing a violent spasm, in some cases ceasing (soon) after this, in other cases much later even. Externally, the body was not very hot to the touch nor pallid, but reddish, livid and breaking out in small pustules and ulcers; but, internally, it burned such that they could neither endure contact with very fine clothing, and linen even, nor anything other than (being) naked, and most gladly would they have cast themselves into cold water. And many of the neglected people even did this, (plunging) into the cisterns, being in the grasp of an unending thirst. More and less drink resulted in the same thing. Besides this, the misery of not resting and sleeplessness tormented (them) throughout. And the body at whatsoever time the disease was reaching the crisis did not fade away but withstood the agony beyond expectation, so that the majority either succumbed on the ninth or the seventh day through the internal inflammation, still having some strength (left), or, if they escaped (that), (with) the disorder going down into the bowels and a violent ulceration arising there and uncontrollable diarrhoea attacking (them) at the same time, many died afterwards through weakness because of this. The disease, having settled first in the head, starting from above took its course through the whole of the body, and, if anyone survived from its worst effects, a seizure of the extremities remained as a mark of this (disease); for it swooped down upon their genitals, and upon their fingers and toes, and many, having been deprived of these, escaped, but there were (those) who (were deprived) of their eyes also. Equally, loss of memory of everything seized some and they did not know both themselves and their relatives.

Chaper 50. The bodies of plague victims are avoided by both birds of prey and dogs.

For the nature of this disease having been too dire for description, it especially attacked each person with more hardship than is within the scope of human nature, and it showed that it was particularly something other than anything familiar in the following (circumstances); for the birds and the beasts that prey upon humans, (although) many were lying unburied, either did (not) come near (them) or died, having tasted (them). The proof was an evident lack of such birds, and they were not seen either otherwise (engaged) or near any such object (as the bodies); but the dogs offered an (even) better indication of observing the effect (on animals) because of their association (with men).

Chapter 51. No remedy is of any avail.

And so the disease, to (one) omitting the many other peculiarities, as it happened to each somewhat differently to one as compared with another, was such in respect of its general nature. And nothing else among the usual diseases had added to their sufferings during (all) of that time; and, if any case occurred, it ended in this (i.e. the plague). Some died in neglect, others (in spite of) being tended completely. And there was not one single established specific remedy as to what it was said to be expedient to offer as help. For what (was) beneficial to one person harmed another. The body that was self-sufficient was in no way conspicuous in respect of this disease as regards strength or weakness, but it laid hold of everyone together, even those being tended with every diet. The most terrible thing of the whole malady was the despondency (that occurred) whenever anyone perceived that he was ill, for, turning at once to despair, they abandoned themselves much more by this attitude, and they did not (try to) withstand (it), and that they died like sheep, becoming infected through nursing, the one from the other; and this wrought (among them) the greatest mortality. For if, having been afraid, they were not willing to come near one another, they died in desolation, and many houses were emptied through the lack of anyone prepared to nurse; if they did visit, they died, and especially so in the case of those making some pretensions to goodness; for shame made them unsparing of themselves, entering the homes of their friends when even the inmates, giving up their lamentations for the dead, were worn out, overcome by this great disaster. Nevertheless, those who had escaped (from the disease) showed pity for the dying and the sick to a greater extent on account of their experience and as they themselves were now in a position of boldness; for it did not attack the same man twice so that he was killed also. They were congratulated by the others and they themselves in the joy of the moment had to some extent the vain hope that in the future they might not ever yet be killed by (any) other disease.

Chapter 52. The crowded state of the city aggravated the evil.

Besides the existing difficulty, the gathering together from the fields into the city oppressed them more, and not least the newcomers. For, with no houses being available, and (them) dwelling in stifling huts in the (hot) season of the year, death occurred with no order, but dead bodies lay upon one another and half-dead (creatures) were staggering about in the streets and around all the fountains in their longing for water. The sacred enclosures in which they were dwelling were full of the corpses of people who had died inside there; for, the disaster being so overwhelming, the people not knowing what was to become (of them) developed an indifference to things both sacred and profane alike. All the ceremonies which they formerly used with regard to burials were disrupted, and they buried (the dead) as each man could. And many, through lack of the necessary things, because of the considerable number who had already died in their households, turned to shameful modes of burial: for some, anticipating those raising a pile, (and) laying their own corpse on another's pyre, ignited (it), (and) others, throwing (the corpse) which they were carrying on top of another which was burning, (then) went away.

Chapter 53. The utter lack of order and decency.

In other respects also the plague first initiated lawlessness in the city to a greater extent. For a man more easily ventured what he had formerly hidden so that he could not do it (publicly) as a pleasure, seeing the rapid change of the prosperous dying and those who had acquired nothing previously at once possessing their property. So they deemed it worthy to make their enjoyments swift and in the direction of pleasure, regarding their bodies and their property as equally short-lived. No one was eager to persevere in what seemed honourable, thinking (it) doubtful he would attain it before he was destroyed; what (was) already pleasant and what (was) profitable to him in any way, this was settled (as) both honourable and useful. No fear of gods or law of men held (him) back, as to the former matter, judging that to worship and not (to do so) (ended) in a similar result as he saw everyone perishing from it alike, while as to their offences (against men), no one expected to live until the occurrence of justice and the handing down of punishment, (thinking that) the (sentence) already having been pronounced against themselves was hanging over (them) more heavily, (and) that before it fell on (them) it was reasonable to enjoy life a little.

Chapter 54. Current superstitions.

Collapsing, the Athenians were oppressed by such suffering, men dying within (the city) and the land outside being ravaged. During their distress, such as was natural, they remembered this verse, the old men saying that it was recited of old:

" a Dorian war will come and with it death".

And so a dispute arose among the people as to whether it had not been named death but dearth in this verse by the ancients, but the version death naturally prevailed at the present time; for the men adapted their memory to what they had suffered. Certainly, I think that if another Dorian war should come upon (us) later then this and it should happen that a dearth arises, they will recite it thus according to what is natural. A memory of the oracle (given) to the Lacedaemonians occurred to those who knew (of it), when they asked the god themselves whether it was right to go to war, (and) he answered that, if they fought with all their might victory would be theirs, and he said that he himself would assist (them). They calculated that what was happening was in line with the oracle; the Peloponnesians having invaded, the plague began at once. And it did not enter into the Peloponnese, at least (to an extent) that it is worthy to mention, but took possession of Athens particularly, and then also of the most populous towns. These (were) the happenings in connection with the plague.