Monday, 17 January 2022

BOETHIUS: "DE CONSOLATIONE PHILOSOPHIAE": BOOK I.

BOETHIUS: "DE CONSOLATIONE PHILOSOPHIAE": BOOK I. 

Introduction:

Having just translated a passage from St. Augustine of Hippo, Sabidius has also realised that he has similarly failed to honour, in his translations, the works of the almost equally renowned Anicius Manlius Severinus Boethius (consul in 510 A.D.), whose great work, "The Consolation of Philosophy", which he wrote in prison in 524 A.D., while awaiting the death penalty, was one of the most admired and frequently read books in Late Antiquity and the Middle Ages. Sabidius has therefore put this shortcoming to rights by translating below the first of the five books, of which this great work is comprised. One of the peculiarities of "De Consolatione" is that the work is composed of alternating pieces of poetry and prose. The pieces of poetry, written in somewhat idiosyncratic meter, are far from easy to translate, and those English translations that are available are not very convincing. This is perhaps particularly the case when the translator converts the Latin verse into English verse. Whatever may be the merits of the verse so produced, such verse often appears to be composed at the expense of the actual meaning of the Latin words. In his translations given below, both of the poetic 'metra' and the following pieces of 'prosa', Sabidius tries to keep as closely as possible to the meaning of the actual words employed by Boethius, and does not seek to express what he is saying in a different way or even to offer an improved version.   

Metrum 1: Boethius, imprisoned and alone, bewails his condition. 

I, who once composed these verses with youthful zest, am (now) compelled to begin to (to write) these mournful strains, alas, in tears. Behold, the Muses, bedraggled (as they are), dictate to me that these things must be written, and these elegiac verses wet my cheeks with genuine tears. At least, no terror could stop them (i.e. the Muses) from escorting (me) as companions on my journey. Once the glory of my happy and fresh youth, they comfort (me) now in my misfortunes as a gloomy old man. For old age came unexpectedly, having been hastened (on its way) by (various) evils, and grief (then) bade her time begin. Grey hair grows in abundance on my head out of season (i.e. he was still only middle-aged), and the loose skin quivers on my exhausted body. Alas, how it turns away those wretches with deaf ears, and it cruelly refuses to close eyes that are weeping! While fickle fortune favoured (me) with short-lived blessings, a sad hour almost sank my life (in ruins). Now, since gloomy (fortune) has changed her deceitful countenance, impious life extends its unwelcome delays. Why, my friends, did you so often consider me (to be) fortunate? He who fell was not in a settled state. 

Prosa 1: A mysterious female figure, appears at Boethius' side and puts the poetic Muses to flight. 

While I myself was silently pondering these (things) in my mind and was setting forth my woeful complaint with the help of a pen, a woman seemed to be standing above my head, with a very grave countenance, with her eyes burning and keen in strength (of sight) beyond (what is) common to men; her colour was fresh and (indicative) of an inexhaustible vigour, although she was so full of years that she could in no way be thought (to belong) to our own time,  and her stature was of uncertain measurement. For, on the one hand, she reflected the common height of men, and, on the other, she seemed to knock the heavens with the very top of her head, and, whenever she raised her head any higher, she even penetrated the very heavens and eluded the gaze of the men who were looking (at her). Her garments were made, by delicate workmanship, of the finest threads of an imperishable material, which, as I afterwards discovered when she revealed (it), she had woven herself with her own hands. A certain duskiness, caused by the neglect of old age, had obscured their appearance, like it is usual (to obscure)  smoky portraits. On their lower hem the embroidered Greek (letter) Pi (viz. πρᾶχις, practice, i.e. mechanical competence in philosophy) could be read, and Theta (viz. θεορία, theory, i.e. full contemplative understanding of philosophy) on the upper hem, and between the two letters, in the shape of stairs, distinct steps appeared, from which there was an ascent from the lower to the higher letter. Yet the hands of certain marauders had torn this garment of hers and had carried off such pieces (of it) as each one (of them) could (get). And in her right-hand she carried some books, and in her left-hand she held a sceptre. 

When she saw the poetic Muses standing by my bed, and dictating words to go with my tears, for a while (she was) provoked (to anger), and, inflamed with wild looks, she said, "Who has permitted these harlots of the stage to have access to this sick (man), (they) who not only fail to take care of his grief with any (suitable) remedies, but nourish (them) besides with sweet poisons? For these are (the very women) who kill the richly fruitful harvest of reason with the sterile thorns that come from the emotions, and accustom the minds of men to sickness (of mind), (and) do not cure (them). But, if you were carrying off (as a victim) of your blandishments (only) some profane (fellow), (such) as is commonly (to be found) among your people, I would think it could be borne without difficulty; for from him my work should receive no damage. But (now you have taken hold, haven't you, of) him who has been nourished on the works of the Eleatics (i.e. the teachings of Parmenides of Elea, d, c, 450 B.C.) and the Academics (i.e. the teachings of Plato, d. 347 B.C., founder of the Academy in Athens)? But rather get you gone, (you) Sirens (i.e. legendary birds with the faces of beautiful girls, who lured mariners to the shore and their death), pleasant to the point of destruction (as you are), and leave him to my own Muses to take care of and heal!"  

Rebuked by these (words), that band cast (their eyes) on the ground with very sorrowful countenances, and, betraying their bashfulness with blushing, they sadly left the threshold. But I, whose sight was dimmed and drowned in tears, could not discern who this woman of such imperious authority might be, and I was astounded (and), with my sight fixed upon the ground, I began to await in silence what she might do afterwards. Then, she came nearer and sat down on the extreme edge of my bed, and, beholding my face smitten with grief and looking down at the ground in sorrow, she complained in the following verses about the confusion in my mind: 

Metrum 2: The visitor compares Boethius' present enervated state to his former energy and vision. 

Alas, how sluggish (is) your mind, when sunk headlong in the depths (of despair), and, when (all) its own light has been lost, it proceeds to go into outer darkness, whenever the anxiety of guilt, increased by earthly winds, grows to an immense (size)! He was once free (to operate) under an open sky, and, accustomed (as he was) to follow the motions of the heavenly (bodies), he used to discern the light of the rosy sun and to gaze at the stars of the chilly moon, and, whatever wandering return courses a star follows when turned across different spheres, he triumphantly realised that (the movements of) a star could be worked out by mathematical calculations. And, just as he sought the reasons why the sound of storms should disturb the surface of the sea, what (is) the spirit (that) rotates the well-settled world, or why (it is that) the sun, having fallen into the western waves, should rise from the reddish east, what (it is that) tempers the pleasant hours of spring, so that it adorns the earth with rose-red flowers, and whose gift it is that at the full of the year ripe autumn should abound in swollen grapes, so it was customary to disclose and to explain the various reasons for the secrets of nature. Now he lies, with the light of his mind having been exhausted, and with heavy chains pressed around his neck, and, inclining his countenance downwards, he is forced, alas, to contemplate the coarse earth.   

Prosa 2: The visitor briefly diagnoses Boethius' ailment, and makes a first curative gesture.

"But it is time," says she, " for remedies rather than for complaints." But then, (fixing) both her eyes intently upon me, she says, "Are you the man, who, having once been nourished with my milk and reared with my food, had achieved the vigour of a man's mind? And yet we had given (you) such weapons, as would have protected you with invincible strength, if you had not earlier cast them aside, Do you recognise me? Why do you say nothing? Is it shame or bewilderment that has made you silent? I should prefer (it to be) shame, but, as I perceive, bewilderment has overwhelmed you." And when she saw me not only silent, but entirely dumb and mute, she gently laid her hand upon my breast, and said: "There is no danger; he is suffering from drowsiness, the common disease of deluded minds. He has forgotten for a while who he is; he will easily remember, if he has recognised me first. To make this possible, let me wipe his eyes a little, dimmed (as they are) with a cloud of mortal concerns." She said these (things), and, having gathered her dress into a fold, she dried my eyes, (which were) awash with tears.

Metrum 3: Vision returns to Boethius' eyes. 

Then, night having been dispelled, the darkness left me, and their former vigour returned to my eyes, just as when the clouds are gathered up by the violent Corus (i.e. North-West Wind) and the arch of heaven is conspicuous with stormy rain-clouds. The sun is hiding, and, although the stars have not yet come into the sky, night is shed from above on to the earth; if Boreas (i.e. the North Wind), sent forth from his Thracian cave, should lash the (night) and unlock the imprisoned day, Phoebus (i.e. the Sun) shines out, suffused with a sudden light, and strikes our wondering eyes with his rays.   

Prosa 3: Boethius recognises Philosophia; she explains why she has come. 

In the same way the mists of sadness dissolve and I took in the sky and recovered my mind, so that I could recognise the face of the one curing me. So, when I turned my eyes and firmly fixed my gaze upon her, I saw my nurse Philosophia, in whose house I had been kept since my youth. "And why," said I, "O mistress of all the virtues, have you come down from the highest vault of the sky to these lonely places of my banishment? (Did you come) so that you can also keep company with me, accused (as I am) of false charges?    

"Should I," said she, "desert you, my foster-child, and not share the burden which you have borne through hatred of my name by joining with you in your labour? And yet it was not right for Philosophia to abandon the innocent (man) on his journey unacccompanied; so doubtless I should fear the accusation against me, and I should have a horror (of it), as if something new had happened? For do you now think that wisdom has been exposed to dangers in the presence of wicked customs for the first time? In ancient times, (and) also before the time of my servant Plato (i.e. the Athenian philosopher, teacher and writer, 429-347 B.C.), did we not often contend with great conflict with the rashness of folly, and, while he lived, did (not) his master Socrates (i.e. the renowned Athenian philosopher and orator, d. 399 B.C., having been condemned to death for corrupting the youth) win the victory of an unjust death in my presence? When afterwards the mob of Epicureans and Stoics and others, each one on behalf of its own sect, strove to usurp its inheritance and to draw me (to them), protesting and struggling, as if (I were) a part of their plunder, they tore the garment which I had woven with my own hands, and, having carried off some little pieces of it, they thought that I had yielded totally to them, and they departed. Since some vestiges of my clothing were seen on them, they were rashly supposed to be my familiars and some of them were overwhelmed by the error of the profane multitude. 

But, if you did not know of the flight of Anaxagoras (i.e. an Ionian philosopher, and friend of Pericles, he left Athens in 432 B.C., having been accused of impiety) or of the poison (i.e. hemlock) of Socrates, or of the torments of Zeno (i.e. a Pre-Socratic Greek philosopher and a member of the Eleatic school founded by Parmenides, 495-430 B.C.) because they are foreign (examples), but you may know of (men like) Canius (i.e. Julius Canius, a First Century A.D. Stoic philosopher, martyred in the reign of Caligula, 37-41), and Seneca (i.e. Lucius Annaeus Seneca the Younger, philosopher and prolific writer, driven to suicide by Nero in 65 A.D.) and Soranus (i.e. a First Century A.D. Stoic philosopher, also driven to suicide by Nero), the memory of whom is neither antiquated nor obscure. Nothing else drew them to their ruin, but that they were established in my practices, and they were seen to be very different from wicked (men) in their inclinations. So, there is nothing at which to marvel, if in this high sea of life we are tossed by buffeting storms, and our main purpose is this - to displease (those who are) most wicked. But, although there is a numerous army (of such people), yet it is to be despised, since it is ruled not by any captain, but it is carried off rashly and at random by maddening error. If ever they assail us, while arranging a very strong battle-line, our captain withdraws her forces into a fortress, and they are occupied by seizing little packs (of plunder). But, safe from all their furious activity, we can laugh from above at their snatching every thing of least value, and, protected by that rampart of ours, it is not right for us to aspire to that raging folly.  

Metrum 4: Boethius' goal is indicated by a portrait of the truly wise man, serenely above all the hopes and fears of worldly life. 

Whoever can be happily reconciled to his time of life has cast proud fate beneath his feet, and, looking straight at each (stroke of) fortune, could keep his countenance under control. The rage and threats of the ocean, disturbing totally the turning of the waves, whenever restless Vesuvius hurls steaming flames from its broken furnaces, or accustomed to striking lofty towers with a bolt of its fiery thunder, cannot move him. Why do wretched (men) wonder so much at cruel tyrants raging in their feeble manner? If you neither hope for, nor greatly fear anything, you have disarmed the weak man's wrath. But whatever a fearful (man) dreads or longs for, inasmuch as he is not subject to his own law, he lays down his shield, and, having gone from the place, he fastens the chain by which he can be pulled. 

Prosa 4: Boethius gathers his strength for a long outburst against the injustice of his condition, recounting the principal events of his public career. 

"Do you understand such (things)," said she, " and have they penetrated your mind, or (are you deaf) to the lyre like an ass? Speak out, and do not hide (it) in your mind (viz. Homer: Iliad i. 363). If you are awaiting the attentions of the doctor, you must reveal your wound." 

Then, I gathered together my mind and (answered) strongly: "Surely the severity of raging fortune's (attack) on me needs no further reminder, nor does it (not) stand out sufficiently by itself? Does not the very appearance of the place move you at all? Is this the library which you yourself had assigned (as) your most fixed seat in my house, (and) in which, as you sat (there), you often used to talk with me about the knowledge of human and divine things? Were my attire and my face the same as this, when I probed the secrets of nature with you, when you described to me the course of the stars with your rod (i.e. a geometrical instrument for measuring and drawing), (and) when you related my character and the manner of my whole life to the patterns of the celestial order. If we are obedient to you, can we bring back these rewards? And yet you decreed this sacred sentence through the mouth of Plato: that the commonwealth would be happy, if either the students of wisdom were governing, or their governors should come to study wisdom (viz. Plato: Republic v. 473). You admonished (us) through the mouth of the same man (i.e. Plato) that it was an indispensable reason for wise (men) to enter public life, that, if the rule of cities were left in the hands of wicked and profligate citizens, they would bring destruction and ruin upon good (men). 

"So, following this authority, I wished to transfer to an act of public administration what I had learned from you in our private leisure (sessions). You and the god who had inserted you into the minds of the wise are my witnesses that nothing but the common desire of all good (men) had brought me to office. From this (there stemmed) deep and inexorable differences with wicked (men), and, (something) which freedom of conscience possesses, the constant scorning of the dislike of powerful (people) for guarding the law.   

"How often have I intercepted Cunigast making some attack on the fortunes of some weak (man), how often have I stopped Triguilla, the prefect of the royal household, from (committing) some injustice (which he had) begun (or which he had) already carried right through, (and) how often have I protected, by exposing my authority to some danger, those wretched (men) whom the unpunished avarice of the barbarians (i.e. the Ostrogoths) was constantly harassing with false accusations! Never did any man draw me from right to wrong, I grieved, just like (the ones) who suffered (it), that the fortunes of our provincial (citizens) were ruined, at one time by private plundering, and at another by public exactions.

"When, at a time of bitter famine, a grievous and inexplicable (policy of) forced sale (was) imposed, and it seemed that it would crush the province of Campania with want, I got into a dispute with the praetorian prefect for the sake of the common good, and, when the king (i.e. Theodoric) heard the case, I made my argument, and I was successful, to the extent that the forced sale was blocked. Paulinus, a man of consular status (i.e. Flavius Paulinus, consul 498 A.D.), whose wealth those dogs of the Palatine (i.e. the royal palace) had all but devoured in their hope and ambition, I drew from out of the very jaws of those gaping (courtiers). So that the penalty for a preconceived accusation should not take hold of Albinus, a man of consular status (i.e. Caecina Decius Faustus Albinus, consul 493 A.D.), I exposed myself to the hatred of his informer, Cyprian. But I, who through my love of justice have left myself nothing by which I might be safer among courtiers, ought to have been safer among the rest. But by whose accusations have I been overthrown? Of those (informers, by whom) Basilius, having once been expelled from the royal service, was compelled, by the necessity of debt, to denounce me by name. But, when the royal censor had decreed that Opilio (i.e. the brother of Cyprian and son-in-law of Basilius) and Gaudentius should go into exile on account of their innumerable and manifold deceits, and since, as they were reluctant to comply, they protected themselves by (seeking) sanctuary in a sacred building, when the king found out about it, he declared that, unless they departed from the city of Ravenna by a certain day, they would be marked with brands on their foreheads and expelled (by force). What did it seem could be added to such severity? Yet, on that very day, when these same (men) were taken down, their accusation against my name was received. So, why (did that happen)? Did my dealings deserve such action? Or did the prearranged condemnation make these accusers just (ones)? So, did it not put fortune to shame, if not for my integrity being called into question, but for the base (behaviour) of those accusing (me)? 

"But what, you will ask, (was) the basis of the crime I am  accused of? I am said to have wanted the senate to be safe. Do you wish (to know by what) means? I am accused of hindering the informer from bringing forward evidence by which he could prove that the senate (was) guilty of treason. So, what do you think, O mistress? Shall I deny the charge, lest I am a (source of) shame to you? But I did want (the senate to be safe), nor shall I ever cease to want (it). Shall I confess (it)? But I have stopped hindering the activities of the informer. Shall I call (it) an offence to have desired the safety of that order (i.e. the senators)? At any rate, with their decrees concerning me, it has caused it to be an offence. But, always deceiving itself, folly cannot change the merits of things, nor, according to the decree of Socrates, do I think it is proper to conceal or to pardon a lie. But how this may be, I leave its appraisal to your judgment and to (that) of the wise. I have also committed the course and the truth of this matter to memory with my pen, lest it may escape the notice of posterity.  

"For what does it accomplish to speak of those falsely composed letters, in which I am shown to have hoped for the freedom of Rome? The forgery of these letters would have appeared manifest, if it had been possible for me to have used the confession of my very accusers, (something) which in all matters of this kind carries the greatest weight. For what liberty may remain to be hoped for? Would that there could be any! I would have responded in the words of Canius (viz. Prosa 3), who, when he was charged by Gaius Caesar (i.e. Caligula), the son of Germanicus, with being aware of the conspiracy being made against him, said: 'If I had known (of it), you would not have known.' Nor has sorrow so dulled my wits that I am complaining that wicked (men have been) devising criminal deeds against virtue, but I do greatly marvel that they have brought about (the things) which they had hoped (to do). For suppose the desire (to do) bad (things) was perhaps (a mark) of our (human) weakness, (yet) the ability (to do bad things) against the innocent, which every evil (man) may commit with god looking on, is like some monstrous portent. For this reason one of your familiar friends (i.e. Epicurus in Lactantius: De Ira Dei, xiii) asked not unjustly: 'If there is a god,' said he, 'from where (do) bad (things come)? But, if there is no (god), from where (do) good (things come)?' But (let it be granted) it were right that wicked men, who seek the blood of all good (men) and the whole of the senate, should also have wished to aim at destroying me, whom they saw fighting in defence of good (men) and the senate. But did I also deserve the same (treatment) from members of the senate? You remember, I suppose, how you were always present directing (me), when I was about to say or do anything. You remember, I repeat, (how) at Verona, when the king, eager for a shared downfall, endeavoured to transfer the charge of treason brought against Albinus to the whole order of the senate, with what great disregard for my own danger I defended the innocence of the whole senate; for the autonomy of a good conscience is in some way diminished, when, by declaring (what) he (has) done, a man receives the reward of fame. But you see what a fate has befallen my innocence; instead of the rewards of true virtue, I am undergoing the punishment for a crime I did not commit. Did the manifest confession of any crime ever make the judges so harmonious in their severity, that either the error of men's judgment or the circumstances of fortune, uncertain in the case of all mortals, placated some of them? If I had been accused of wanting to burn down sacred buildings, or to slit the throats of priests with an impious sword, or to have contrived the death of all good (men), yet sentence would have been pronounced against (me) in my presence, but (only after I had) confessed and (had been) convicted. Now, almost five hundred miles away (i.e. Boethius was imprisoned at Ticinum, modern Pavia, about 20 miles south of Milan) dumb and defenceless, I am condemned to death and proscription (i.e. confiscation of his property). O (how) they (i.e. the senators) deserve that no one should be convicted of a similar crime! 

"Even (those) who were accusing (me) could see my status as the accused in a criminal case, and, in order that they might blacken it by the addition of some other charge, they falsely asserted that I had defiled my conscience with sacrilege (i.e. engaged in black magic and witchcraft) for the sake of obtaining public office. But you, (who were) innate in me, did repel the desire for all mortal things from the seat of my mind, and, beneath your gaze, it was not possible for there to be any place for sacrilege. For, on a daily basis, you used to instil in my ears and thoughts that (saying) of Pythagoras, 'Follow God.' Neither was it appropriate that I, whom you were preparing for that (state of) excellence, so as to make (me) just like a god, should seek to win the aid of the most vile spirits (i.e. demons). Besides, the harmless sanctuary of my house, the coming together of my most honourable friends, (and) also my holy father-in-law (i.e. Quintus Aurelius Memmius Symmachus, consul 485 A.D.) who is just as worthy of deep respect as you are yourself, clear me from all suspicion of this crime. But, O the wickedness (of it all), for (it is) from you (that) they obtain their faith in so great a crime, and (it is) for this very reason (that) I seem to have been associated with evil-doing, because I am steeped in your teachings (and) trained in your morals. So, it is not enough that respect for you brings me no benefit, but you must be assailed on your own account due to the hatred (directed) against me. But yet this heap (of things) is also added to my ills, because the reputation of most things (is) not merited, but the outcome of fortune keeps its watch, and it considers that only that which happiness has commended should be provided for. For this (reason) it happens that a good reputation (is) the first of all (things to) desert unfortunate (men). I hate to remember those rumours of the people (that) now (go around), and how discordant and various (are) their opinions. I would say only this, that the last burden of adverse fortune is that, when some charge is brought against wretched (men), they are thought to have deserved whatever (punishments) they suffer. And I, for my part, having been banished from all blessings, stripped of all my public offices, (and) defiled in respect of my reputation, have received punishment for my good work. 

"But I seem to see the villainous workshops of the wicked, abounding in joy and gladness, all the most desperate men, threatening a fresh (crop of) deceits for the accusers, good (men) lying prostrate with terror at my critical situation, every profligate (fellow) daring (to attempt) some crime without (any fear of) punishment, and then incited by rewards to carry (it) out, but the innocent (are) deprived, not only of (all) composure, but also of any (means of) defence. So would I like to exclaim:

Metrum 5: If the world at large is so harmoniously governed (lines 1-24), why, Boethius complains, are human affairs alone the toy and sport of arbitrary Fortune (lines 25-48)?

"O creator of the starry heavens, who rests upon your eternal throne, you turn the sky with quick motions, and you compel the stars to submit to your law, so that the shining moon, with her full horns opposite all her brother's fires, makes the lesser stars grow dim, but now, growing pale with a darkened horn, she loses her light (as she comes) closer to Phoebus (i.e. the Sun), and Hesperus (i.e. the Evening Star), who performs his chilly risings at the early period of the night, changes his customary reins once more, as Lucifer (i.e. the Morning Star) (grows) pale at the rising of Phoebus. In the cold of leaf-falling winter, you compress the light for a short period; when hot summer has come, you keep apart the busy hours of the night. Your might rules the changing year, so the tender leaves which the breath of Boreas (i.e. the North Wind) steals, Zephyrus (i.e. the West Wind) restores. And whatever seeds Arcturus (i.e. the Bear-Watcher, who is prominent in the evening sky in the early spring) saw, Sirius (i.e. the Dog-Star, which rises just before dawn in the hottest part of the summer) burns the fully-grown crop. Nothing is free of the ancient law, and no one relinquishes the work of his own post. Governing everything to a fixed purpose, (as) ruler (of the world) you refuse by some just measure to embrace the acts of men. For why does slippery Fortune twist (everything) with such greatly changing circumstances? Harmful punishments, (which are) due to the guilty, oppress the innocent, and (men with) perverse customs reside on a lofty throne, and trample unjustly on the necks of holy (men), harming (them) in turn. Buried in dark shadows, distinguished virtue lurks, and the just (man) has borne the charge of iniquity. No perjury and no deceit, dressed in the colour of a falsehood, harms those (who are doing the damage). But, when it pleases them to use their strength, they are glad to subdue those very great kings, whom countless people fear. O you, who binds the bonds of things, look now at the wretched earth! We men, (who are) not the least part of your very great work (of creation), are tossed by the tide of fortune. (O) ruler, make the rapid waves subside, and strengthen the stability of the earth with the law by which you guide the vast heavens."

Prosa 5: Philosophia reacts calmly to Boethius' complaint, and indicates that his illness is so serious that his cure will require two kinds of remedy.  

When I had blurted out these (words), she, with a calm countenance and not at all disturbed by my complaint, said: "When I (first) saw you sad and weeping, I instantly knew you were a wretched exile. But I would not have known how far that exile was, if your speech had not disclosed (it). But it is not only (a question of) how far you have been driven from your homeland, but you (yourself) have strayed (from it); of, if you would prefer it to be thought that you have been expelled, rather have you driven yourself out. For no one else could ever have had this power over you. For, if you remember of which country you are by origin, it is not governed, as Athens once (was), by the rule of the multitude, but 'there is one ruler, one king,' (viz. Homer: Iliad ii. 204) and He rejoices in the abundance of His citizens, not in driving (them) away, and to submit to His governance and to obey the law is freedom. Are you unaware of that most ancient law of your city, which has decreed that, (where) any man has chosen to make his abode in that (city), he (has) the right not to be an exile? For, (in the case of any man) who is confined within its walls and moat, there can be no fear that he should deserve to be banished. But whoever should cease to wish to dwell in it, likewise he also ceases to deserve (this benefit). 

"And so it is not so much (the sight of) this place, as your appearance, that concerns me, nor (is it) the walls of your library, adorned (as they are) with ivory and glass, (that) I am looking for, but the seat of your mind, where I have placed not my books, but what (it is that) gives books their value, (that is,) what were once my opinions.  

"And you have indeed spoken the truth about your services to the common good, but you have spoken (too) little of your deeds on behalf of the multitude. Of (the things with which) you have been charged, whether rightly or falsely, you have said that (they are) known to all. Of the crimes and deceits of your accusers, you (were) right (to) think that they should be cursorily touched upon, because these (things) are frequently on the lips of the common people, (who are) better and more more richly acquainted with their every detail. You have also sharply rebuked the unjust action of the senate. You have also spoken with grief of the accusation (made) against me, and you have also wept at the damage to my reputation. Lastly, your sorrow has burned with rage against fortune, and (you have) complained that rewards have not been equally distributed on the basis of merit. At the end of your bitter verse, you have laid down a prayer that the peace which (governs) the heavens should govern the earth as well. 

"But, since a very great storm of passions has lain heavily upon you, and pain, wrath, (and) sorrow are taking you in different directions, stronger remedies should not yet be applied to you, while you are in your present state of mind. So, for a time, I shall use gentler (medicines), so that (those feelings), which have hardened through a flood of emotions into a swelling, may be softened by gentler treatment (to enable you) to receive the force of a sharper remedy.   

Metrum 6: Success attends those who adapt their actions to the pattern of nature. (Thus we deduce it makes sense for Philosophia to proceed cautiously with milder remedies at the outset.) 

"When the heavy constellation of the Crab burns under the rays of Phoebus (i.e. the Sun), then (he) who has entrusted copious seeds to reluctant furrows, (has been) deceived by faith in Ceres (i.e. the goddess of corn-crops) and proceeds to (grow) oak-trees. You should never seek a flowery grove in order to collect violets, when the plain has bristled as it whistles under (the impact of) the fierce north winds, nor should you seek to trim vine-shoots in the spring with an eager hand, if you should wish to enjoy their grapes; rather has Bacchus (i.e. the god of wine) conferred his gifts in the autumn. God designates the seasons and assigns (to them) their own tasks, nor does he permit the seasons which he controls to be combined. So whatever (it is that) abandons the fixed order by a precipitous path does not have a happy exit.    

Prosa 6: Philosophia questions Boethius closely in order to determine the exact nature of his philosophic ailment, and to plan the course of her own argument for the rest of the dialogue. 

"So, firstly, will you allow me to discover and test the state of your mind, so that I may understand what may be the means of your cure?" 

"Ask whatever question you like and I will answer," I said. 

Then, she said: "Do you think that the world is governed by haphazard and chance events, or do you believe that the rule of reason is intrinsic to it?" 

"Now," I said, "I could not in any way imagine that such fixed (motions) are caused by casual chance, but I do know that the Creator God watches over his work, and that the day shall never come which drives me away from the truth of this judgment." 

"It is the case," said she. "For you even said this in song a little earlier, and you have lamented that only men were devoid of divine care. For you are not at all troubled about other (things), but that they should be ruled by reason. But ooh! I do greatly wonder how (it is that you are) ill, while holding such a healthy opinion. But let us examine (these things) more deeply; (for) I guess that something, I know not what, is missing.

"But tell me (then), since you do not doubt that the world is ruled by God, by what rudders do you think it is guided?"

"I scarcely know the meaning of your question," said I; "much less am I able to respond to your inquiries."

"I was not deceived, was I," she said, "(in thinking) something was missing, whereby, as if through a breach in the strength of a rampart, an emotional sickness had crept into your mind? But tell me, what is the end purpose of things, or whither the goal of the whole of nature is directed?"

"I have heard (it)," said I, "but grief has dulled my memory."

"Well then, do you know from where all (things) have begun their journey?"

"I do know, " I said, and answered that it was (from) God.

"And how can it be that, knowing the beginning of things, you do not know what is their end purpose? But it is the characteristic (and) the strength of these emotional disturbances that, on the one hand, they can move a man from his (usual) position, but, on the other hand, they cannot destroy (him) and entirely uproot (him) from himself. 

"But this too I want you to answer, do you remember that you are a man?"

"Why should I not remember (it)," said I. 

"Then, can you tell (me) what a man is?"

"Are you asking me (if) I know whether he is a rational and a mortal creature? I know and confess that that (is what) I am."

And she (said): "Do you know that you are nothing else?"

"Nothing (else)," (I said). 

"Now I know," she said, "the other or the greatest cause of your illness; you have ceased to know who you are yourself. For this reason I have fully discovered both the manner of your illness and the means of your health being restored. For, since you are perplexed by your loss of memory, you have felt pain that you are an exile and at the confiscation of your goods. But, since you are unaware of what is the end purpose of things, you think that bad and criminal men (are) powerful and happy. Furthermore, since you have forgotten by what means the world is governed, you believe that these alternations in fortune occur without a guide - (these are) not only grave causes of sickness, but also of death. But (it is) thanks to the author of health that nature has not yet altogether deserted you. (As) the greatest means of rekindling your health, we have your true belief about the world's government, in that you believe that it (is) subject, not to the haphazard nature of chance (events), but to divine reason. So you should have no fear at all; from this tiny little spark the heat of life has blazed within you. But, as it is not yet time for stronger remedies, and it is accepted that the nature of the mind is such that, as often as it rejects true opinions, it is entangled by false ones, from which there arises a fog of emotions to confound its true insight, I shall gradually try to lessen (this particular fog) by (the use of) gentle and moderate poultices, so that, when the darkness of deceitful feelings has been dispelled, you will be able to recognise the true light.

Metrum 7: Philosophia recapitulates the first book's imagery and doctrine.

"When they are shrouded with dark clouds, stars can shed no light. If a boisterous South Wind churns up the tide of the revolving sea, a wave, just now as crystal clear as cloudless days, (is) soon (made) foul by the mud stirred up (by the wind) and blocks one's vision. And some stream wanders far and wide as it flows down from some high hills, but it is often brought to a halt by the barrier of a rock torn from a cliff. If you also wish to discern the truth in a clear light and follow the path with a straight course, (then) get rid of joy, get rid of fear, and put hope to flight, and do not permit the presence of grief. The mind is overcast and bound with chains, where these hold sway." 







 
















 




Friday, 14 January 2022

HOMER: "ODYSSEY": BOOK III: TELEMACHUS IN PYLOS.

HOMER: "ODYSSEY": BOOK III: TELEMACHUS IN PYLOS.

Introduction:

Although this, the third book of the "Odyssey", involves no action or dispute, it is remarkably readable and entertaining. Perhaps its central character is Nestor, the old king of Pylos, whose recollections, hospitable instincts, and love of the gods succeed in holding our attention throughout the book. Certainly he treats his visitors, the young Telemachus and the goddess Athene, albeit in the guise of Mentor, a former friend of Telemachus' father Odysseus, with considerable generosity. The beach, just north of  Pylos, on which Nestor is sacrificing black bulls to Poseidon, when his visitors arrive, is reputed to be that of the present-day Voidokilia, which according to Peter Fiennes, writing in his recently published travel book, "A Thing of Beauty" (Oneworld 2021), is "perhaps the most idyllic beach in all of Greece." When Athene gives up her disguise and flies back to Olympus in the form of a sea-eagle (see ll. 371-2), this allows Nestor to indulge his love of the goddess by further sacrifices and ritual feasts. Nestor is remarkably explicit about the great difficulties that the Greeks experienced during the protracted siege of Troy. Although he can tell his visitors little about the fate or the whereabouts of his friend Odysseus, he is a mine of information about the dismal death of his former leader Agamemnon on his return from Troy, and how his quarrel with his brother Menelaus was the cause of the problems afflicting so many of the Greeks when they tried to go home. Undoubtedly, the Gerenian horseman (Γερήνιος ἱππότα), to use the somewhat strange formulaic epithet, with which he is repeatedly described, is one of the personalities in Homer's epics who was most popular with the audiences when poets were declaiming. The content of Book III of the "Odyssey" is probably the foundation of Nestor's popularity.

Ll. 1-50. Telemachus, with Athene in attendance, reaches Pylos. 

Now, the sun. on leaving the most beautiful mere, sprang up into the brazen heaven to bring light to the immortals and to mortal men on the fruitful earth; and they came to Pylos, the well-built citadel of Neleus, and on the shore of the sea they (i.e. the people of Pylos) were offering sacrifices, all-black bulls, to the dark-haired Earth-Shaker (i.e. Poseidon). And there were nine companies (there), and five hundred (men) sat in each (one), and in each (company) they offered nine bulls (to be sacrificed). When they had tasted the innards, and were burning the thigh-bones on (the altar) for the god, the (others) (i.e. Telemachus and his crew) put in (to the shore), and hauled up and furled the sail of the trim ship, and moored her, and they themselves disembarked. Then, Telemachus stepped out of the ship, and Athene led the way; the goddess, bright-eyed Athene spoke first to him: "Telemachus, you no longer need to feel any shame, (no,) not a whit; for this reason you have sailed across the sea, to seek news of your father - where the earth covered him (and) what fate befell him. But come now, go straightaway to Nestor, tamer of horses; let us learn what counsel he has hidden in his breast. And do you beseech him to speak infallible truths; but he will not tell a lie; for he is very wise."

Then, Telemachus spoke to her in reply: "Mentor, how I shall I go (up to him)? And how shall I greet him? Nor am I at all experienced in the subtleties of speech; moreover, a young man feels ashamed to question an older (man)."

Then, the goddess, bright-eyed Athene, replied to him: "Telemachus, some (things) you yourself will devise in your mind, and a god will come up with the rest; for I do not think that you were born and raised without the favour of the gods."

Having spoken thus, Pallas Athene quickly led the way; and then he followed in the footsteps of the goddess. And they came to the gathering and the companies of the men of Pylos. There Nestor sat with his sons, and roundabout (them) his companions were preparing the feast, roasting pieces of meat and putting others on the spit. Now, when they saw the strangers, they all came (around them) in a throng, and they clasped their hands in greeting and bade (them) be seated. In the first place, Nestor's son, Pisistratus, came close (to them) and took the hands of both (of them) and made (them) sit down by the feast on soft fleeces (spread) on the sand of the sea beside his brother Thrasymedes and his father; then he served (them) with helpings of innards, and poured sweet wine in a golden cup; and in welcome he addressed Pallas Athene, daughter of Zeus who bears the aegis: "Pray now, O stranger, to the lord Poseidon; for his (is) the feast, which you have chanced upon in coming here. Now, when you have made a drink offering and have prayed, as is fitting, give this cup of sweet wine to this (friend of yours) to pour, since I think that he too should pray to the immortals; for all men have need of the gods. But he is the younger and the same age as myself; for this reason I shall give you the golden goblet first."

Ll. 51-101. Telemachus identifies himself to Nestor. 

As he (i.e. Pisistratus) spoke, he placed the cup of sweet wine in her hand; and Athene rejoiced at the discreet and judicious man, because he gave her the golden goblet first; and at once she prayed earnestly to the lord Poseidon: "Hear (me), Poseidon, you Earth-Sustainer, and do not refuse our prayer to bring these deeds to fulfilment. Firstly, grant renown to Nestor and his sons, and then grant a gracious recompense to all the rest of the Pylians for this glorious sacrificial offering. And grant, furthermore, that Telemachus and I can return, having achieved what we came here to do in our swift back ship." 

So she prayed and then she herself fulfilled every petition. Then, she gave Telemachus the beautiful two-handled cup; and the dear son of Odysseus prayed in just the same way. Then, when they had roasted the outer flesh, and drawn (it from the spits), they divided up the portions and dined on the glorious feast. Now, when they had satisfied their desire for food and drink, the Gerenian (i.e. Gerenia was a town on the Messenian gulf, and Nestor was supposed to have been brought up there) horseman Nestor was the first to speak to them: "Who are you, O (you) strangers? (And) from where do you sail over the watery ways? Do you wander over the sea on some business (matter), or at random, like pirates, who wander at risk to their lives, while bringing evil to men of other lands?"

Then, wise Telemachus took courage and addressed him in reply; for Athene has put the courage in his heart to ask about his absent father, and so that a good report might be had of him among his men: "O Nestor, son of Neleus, great glory of the Achaeans, you ask from where we are (come); and I shall surely tell you. I am come (in quest of) widespread news of my father, the divinely stout-hearted Odysseus, whom they say once fought by your side and sacked the city of the Trojans. For of all the other (men) who fought with the Trojans, we have heard where each (one) died a woeful death, but in his case the son of Cronos (i.e. Zeus) has even arranged for his death to go unreported. For no man can say exactly where he died, whether he was overcome by enemy warriors on the mainland, or on the sea in the midst of the waves of Amphitrite (i.e. the daughter of Nereus and the wife of Poseidon). Therefore, I have now come to (grasp) your knees (to see) if perhaps you may be willing to tell (me) of his woeful death, whether you have perhaps seen it with your own eyes or heard the story of (him) on his wanderings from someone else; for his mother (i.e. Anticlea) bore him into (a world of) excessive sorrow. And do not soften your words #in any way out of concern for me or pity, but tell me clearly how you caught sight (of him). I beseech (you), if ever my father, noble Odysseus, promised you something by word or some deed in the land of the Trojans, where you Achaeans suffered such woes, and (then) accomplished (it), be mindful of these (things) now, I (pray you), and tell me the full truth."      

Ll. 102-140.  Nestor speaks of his painful memories of the siege of Troy, but emphasises his good relationship with Odysseus.

Then, the Gerenian horseman Nestor answered him: "O (my) friend, now you have reminded me of the sorrow which we, the sons of the Achaeans, irrepressibly courageous (as we were), endured in that land, (and) all (the things which we endured) in our ships as we wandered in search of booty, wherever Achilles might lead, and also all (the battles) that we fought around the great city of king Priam; and then all our best (men) were slain there. There lies warlike Ajax, and there Achilles, and there Patroclus, a counsellor equal to the gods, and there my own dear son Antilochus, both strong and peerless, (who) excelled in speed of running and (as) a warrior; but we suffered many evils besides these; who among mortal men could speak of them all? Nay, if you were to remain (here) for five or six years, and inquire into all these evils that the noble Achaeans suffered there, you would become distressed long before that, and make your way back to your native-land. For we went about plotting their ruin by all kinds of stratagems, but the son of Cronos made (it) hard to achieve. There no one ever chose to vie (with him) face to face, since godlike Odysseus very much prevailed with all kinds of devices, your father (that is), if you are truly his son; amazement takes hold of me as I look (at you). For, in truth, you speak just like (he did), nor would you think that a younger man could speak so like (him). To be sure, all the time (we were) there, godlike Odysseus and I never spoke on opposite sides in the assembly or in the council, but, having one mind, we advised the Argives with wisdom and shrewd counsel how the very best (outcomes) might be achieved. But, when we had sacked the lofty city of Priam, and had gone way in our ships, and a god had scattered the Achaeans, even then Zeus planned  in his mind a woeful return for the Argives, since in no way were they all sensible or just; for this reason, many of them met an evil fate, through the deadly wrath of the bright-eyed daughter of a mighty sire (i.e. Athene). For she had caused strife between the two sons of Atreus (i.e. Agamemnon and Menelaus). Now, these two had called all the Achaeans to an assembly, and at sunset they, the sons of the Achaeans, came recklessly and in (a state of) disorder, (as they were) sodden with wine, (and) they told (them) the reason why they had gathered the host together.    

Ll. 141-183. Nestor goes on to speak of the quarrel between the sons of Atreus, and how this adversely affected the arrangements for the return journey of the Achaeans. 

"Then, in truth, Menelaus told all the Achaeans to give heed to their journey home over the broad back of the sea, but, (in saying this), he utterly failed to please Agamemnon; for he was wishing to hold back the host and offer holy hecatombs, in order to appease the dreaded wrath of Athene - fool (that he was), as he did not know that she had no thought of complying; for the minds of the gods that live forever are not quickly altered. So the two of them stood exchanging harsh words; but the well-greaved Achaeans arose with a wondrous noise, and the divided counsel was agreeable to them. That night we rested, revolving hard thoughts against one another in our minds; for Zeus was arranging a dreadful calamity for us. And in the morning some of us launched our ships on the bright sea, and put on board our possessions and our deep-girded women. Now, half of the host were held back and stayed there with Atreus' son, Agamemnon, shepherd of the host; but (the other) half (of us) embarked and rowed away (in our ships); and they sailed very swiftly, as a god had made smooth the yawning sea. When we came to Tenedos (i.e. an island in the Aegean near the Trojan coast), we offered up sacrifices to the gods, as we longed (to return) to our homes, but Zeus, hard-hearted (as he was), did not yet intend (us to make) our return, and he again let loose upon (us) disastrous strife for a second time. (Then,) some turned around their ships with oars on both sides and departed in the company of the lord Odysseus, shrewd and full of wiles (as he was), (wishing) once more to do favours to Atreus' son, the lord Agamemnon; but I with a full company of ships, which followed me, fled on, since I was aware that the god (i.e. Zeus) was devising evil (things). And the warlike son of Tydeus (i.e. Diomedes) fled, and summoned his companions (to go with him). And, after a long interval, the auburn-haired Menelaus came to join us (i.e. Nestor and Diomedes), and he met (with us) in Lesbos (i.e. an island in the eastern Aegean off the west coast of modern Turkey), (as we were) debating the course of our long sea-voyage, whether we should sail to the north of rugged Chios (i.e. an island in the northeastern Aegean off the coast of modern Turkey and separated from it by a narrow strait), in the direction of the island of Psyria (i.e an island due west of Chios), while keeping it on the left, or to the south of Chios, past windy Mimas (i.e. the large peninsula on the west coast of modern Turkey, opposite Chios). And we asked the god to show (us) a portent; then he showed us (one), and bade (us) cut through the midst of the sea to Euboea (i.e. the large island lying off the coast of eastern Greece), so that we might escape from the misery as soon as possible. Then, a shrill wind sprang up to blow on (them); and the (ships) ran very swiftly over passages teeming with fish, and during the night they came in to land at Geraestus (i.e. the south-western promontory of Euboea); and (there) we laid upon (the altar) of Poseidon many bulls' thigh-bones, (thankful) to have traversed the great sea. It was on the fourth day, when the companions of Tydeus' son, Diomedes, tamer of horses, anchored their well-balanced ships in Argos; but I (i.e. Nestor) kept going towards Pylos, and the wind was never quenched (from the time) when the god first caused (it) to blow.

Ll. 184-228. Nestor tells Telemachus about the return of some of the Achaeans, and exchanges thoughts with him about the situation in Ithaca. 

"So I arrived, dear child, without any news (of the others), nor do I know anything of those of the Achaeans, who were saved and (of those) who were lost. But those (things) I have learned since residing in our halls, you will be told about, as is proper, nor will you be left in the dark. They say that the Myrmidons, who fight with the spear, returned home safely, (those) whom the famous son of great-hearted Achilles (i.e. Neoptolemus) led, and that Philoctetes, the glorious son of Poias, (returned home) safely (too). Then did Idomeneus bring (back) to Crete all his companions who had survived the war, and the sea did not take away any of them. And of the son of Atreus (i.e. Agamemnon), even you yourselves, have heard, though living far away, both how he came home, and how Aegisthus plotted his woeful death. How good (a thing it is) that a son should remain behind when a man dies, since he (i.e. Orestes) took his revenge on his father's killer, the guileful Aegisthus, who slew his glorious father! You too, my friend, for I see that you (are) very comely and tall, be you valiant, so that a man (who is) not yet born may also praise you." 

Then, the wise Telemachus spoke to him in reply: "O Nestor, son of Neleus, great glory of the Achaeans, that son of his certainly took his full revenge, and the Achaeans will spread his fame far and wide, and to men of future generations, so that they may hear (of it). For if only the gods would invest such great strength in me, to take revenge on the suitors for their grievous transgressions, (those men) who have insulted me and shouted reckless (remarks at me)! But, I (would have you know), the gods have no such happiness in store for my father and me; and now, at any rate, I must endure."

Then, the Gerenian horseman Nestor answered him: "O my friend, since you have put me in mind of this, and have spoken (of it), they say that many suitors for the hand of your mother are devising evil (schemes) in your halls against your wishes; tell me, whether you willingly allow yourself to be oppressed, or whether the people hate you across the land, following the voice of a god. Who knows, but he (i.e. Odysseus) may come some day and take his revenge on them for their violence, he alone, it may be, or even the Achaeans all together? For if (only) bright-eyed Athene may chose to love you, as she once cared for glorious Odysseus in the land of the Trojans, where we Achaeans suffered woes - for I have never seen the gods show their love so openly, as (when) Pallas Athene stood manifestly by his side - if she should choose to love you in this way, and would care (for you) in her heart, then many a one of them would utterly escape the notice of marriage."

Then, wise Telemachus said to him in reply: "O old man, in no way do I think that your words will be fulfilled; for you speak of (something) very hard; amazement is taking hold of me. I have no hope that these (things) will happen, no, not even if the gods should will it so."

Ll. 229-275.   Telemachus asks about Agamemnon's death.    

Then, the goddess, bright-eyed Athene, spoke to him (as follows): "Telemachus, what a word has escaped the barrier of your teeth! Easily might a god who willed (it) rescue a man, even from afar. But I would rather suffer many toils on my journey home and see the day of my return, than, after my return, to be slain at my own hearth, as Agamemnon was murdered by the guile of Aegisthus and of his own wife (i.e. Clytemnestra). But, in truth, not even the gods can ward off the death (which is) common (to all) from a man they love, when the deadly fate of grievous death shall lay (him) low."

Then, wise Telemachus spoke to him in reply: "Mentor, let us no longer talk of these (things), despite our sorrow: and his return (is) no longer to be expected, but in his case the immortals have already devised his death and a black fate. But now I wish to make inquiry and to ask Nestor about another subject, since he knows better than any others (what is) right and prudent; for they say that he has been king over three generations of men; and he seems to me to be looked at as though (he were) immortal." "O Nestor, son of Neleus, do you tell me the truth: how did the son of Atreus, wide-ruling Agamemnon, die? Where was Menelaus? And what death did guileful Aegisthus devise for him (i.e. Agamemnon), since he slew a much mightier (man than himself)? Was he (i.e. Menelaus) not in Achaean Argos, but was he wandering somewhere else among men, and so he (i.e. Aegisthus) took courage and slew him (i.e. Agamemnon).     

Then, the Gerenian horseman, Nestor, answered him: "Well then, my child, I shall tell you the whole truth. Surely you yourself can foresee how this (matter) would have fallen out, if the son of Atreus, auburn-haired Menelaus, on his return from Troy, had found Aegisthus in his halls alive; now for him, not even in death, would they have heaped up a mound on the earth, but dogs and birds would have rent his (body), as he lay on the plain far from the city, nor would any of the Achaean (women) have lamented him; for very wicked (was) the deed he had devised. For we lingered there, fulfilling our many martial contests; but he, at ease in a corner of Argos, tried all the time to enchant Agamemnon's wife with his words. 

"To be sure, the queenly Clytemnestra at first rejected the shameful deed; for she was possessed of a good heart; and there was with (her) a man of song, whom the son of Atreus had directly enjoined to guard his wife, when he set out for Troy. But, when the fate of the gods was bound to his destruction, then he (i.e. Aegisthus) took the bard to a desert island, and left (him there) to be the prey and spoil of the birds, and he led her, willing as he was willing, to his own house. Then, he burned many thigh-pieces on the holy altars of the gods, and hung up many pleasing offerings, both woven (articles) and gold, when he had accomplished the dreadful deed, which, in his heart, he had never thought would be possible.   

Ll. 276-328. Nestor tells of Menelaus' wanderings. 

"Now we were sailing together on our way from Troy, the son of Atreus and I, feeling kindly towards one another; but when we came to holy Sunium, the cape of Athens (i.e. the southern tip of Attica, to the south-east of Athens), there Phoebus Apollo visited us with his painless shafts and slew Menelaus' helmsman, as he was holding in his hands the steering-paddle of the ship he was running; (he was) Phrontis, son of Onetor, who used to surpass the tribes of men in steering a ship, when the storm winds are blowing strongly. So there he (i.e. Menelaus) put in to shore, though (he was) eager to be on his way, so that he might bury his comrade and pay (him) the proper funeral honours. But, when he also set sail (i.e. Nestor had already done so) in his hollow ships over the wine-dark sea, and came swiftly to Malea's steep headland (i.e. the stormy south-eastern promontory of the Peloponnese), then the far-seeing Zeus devised a troubled course (for him), and poured out blasts of piercing winds, and the waves (were) swollen like mountains. There he divided his fleet into two parts, and he took some of them to Crete, where the Cydonians (i.e. one of the four tribes of Crete) dwelt around the streams of the Iardanus (i.e. a river at the western end of the north coast of Crete). Now, there is a certain smooth rockface (looking) sheer towards the sea in the misty deep on the borders of (the territory of) Gortyn (i.e. a city in south-central Crete); there the South West Wind thrust great waves against the western headland, near Phaestus, and a small rock holds back a great wave. And there they came, and the men barely escaped destruction, but the waves smashed the ships into pieces against the rocks; then the wind and the current took up the (other) five ships with their dark prows and drove (them) to Egypt. So there he was roaming around with his ships among men who spoke a strange tongue, gathering up quite a livelihood as well as gold; but, meanwhile, Aegisthus had devised these woeful (plans) at their home. After slaying the son of Atreus (i.e. Agamemnon), he was lord of Mycenae, rich in gold, for seven years, and the people were subdued by him. But in the eighth (year) godlike Orestes came back from Athens and put to death his father's murderer, the guileful Aegisthus, who had killed his glorious father. Then, having killed him, he gave a funeral feast to the Argives over (the bodies of) his hated mother (i.e. Clytemnestra) and the impotent Aegisthus; and, on the self-same day, Menelaus, good at the war-cry, came to him, bringing much treasure, as much of a load as his ships could carry. 

"And you, my friend, do not wander far from your home for any length of time, leaving behind your property and those men in your house, (who are) so arrogant that they divide among themselves and devour all your wealth, and you will have gone on a fruitless journey. But to Menelaus I urge and command (you) to go; for he has recently come from abroad, from such men as no one would wish in his heart to go back to, and the storms once drove him astray into a sea so great that even the birds do not venture to go into it within the space of a year, since (it is so) great and terrible. But now, go your way with your ship and your comrades; but, if you wish (to go) by land, (there is) a chariot and horses beside you, and  at your side are my sons, who will be your escorts to lovely Lacedaemon (i.e. Sparta), where auburn-haired Menelaus (resides). And do you yourself beseech him to tell (you) the truth; but he will not tell a lie; for he is extremely wise."

Ll. 329-370. Athene continues to encourage Telemachus to visit Menelaus. 

So he (i.e. Nestor) spoke, and the sun set and the darkness came on. Then, the goddess, bright-eyed Athene, spoke among them: "O old (man), you have surely told this (tale) aright. But come, cut the (victims') tongues (into pieces) and mix the wine, so that, when we have made drink offerings to Poseidon and the other immortals, we can think of sleep; for (it is) the right time for it. For now the light has gone down below the darkness, nor is it fitting to sit for long at the feast of the gods, but (rather) to go (to bed)."  

Thus spoke the daughter of Zeus, and they hearkened to her voice. And heralds poured water on their hands, and filled the mixing bowls with drink, and they distributed (it) to everyone, beginning with the cups (for the libations); then, they cast the tongues on to the fire, and, as they arose, poured libations upon (them). But, when they had poured their drink offerings and had drunk as much as their hearts could wish, then Athene and godlike Telemachus both longed to return to their hollow ship. But Nestor sought to hold (them) back, and accosted them with these words: "May Zeus and the other immortals stop you going from my (house) to your swift ship, as though from one utterly unclad and penniless, who does not have any cloaks or plenty of blankets in his house, on which both he and his guests may sleep softly. But in my (house there are) cloaks and fair blankets. The dear son of this man Odysseus shall surely not lie down on the deck of a ship, so long as  I still live, and when there are sons left in my halls to entertain strangers, whoever (it is that) may come to my house." 

Then, the goddess, bright-eyed Athene, addressed him: "Well indeed have you spoken these (words), (you) dear old man; and it is fitting that Telemachus should obey you, since (that would be) so much better (for him). But, (while) he may now follow with you, so that he may sleep in your halls, I shall go to our black ship, so that I may encourage our companions and tell (them) everything. For I declare that I alone among them am an older (man); but the other men (who) follow (us) in friendship (are) younger, (and) all (of them) of a similar age to great-hearted Telemachus. Now there I shall lie by the hollow black ship; but in the morning I shall go in pursuit of the great-hearted Cauconians (i.e. a tribe resident in Triphylia to the south-west of Pylos), where a debt is owing to me, which is in no way new or small (i.e. this probably refers to property carried off in a raid and then wrongfully retained). But, since he has come to your house, send this (man) on his way with a chariot and with your son (i.e. Pisistratus); and give him horses, which (are) the fleetest at running and the most strong (that) you (have)."

Ll. 371-403. Athene departs, and Nestor prays to her. 

Having spoken thus, bright-eyed Athene departed in the guise of a sea-eagle; and amazement took hold of all (of them), as they gazed (at her). And the old man (i.e. Nestor) marvelled, when he saw (it) with his eyes; and he grasped the hand of Telemachus, and spoke these words (to him) and uttered (them) aloud: "(O) my friend, I do not think that you are base and feeble, if the gods follow you as guides since you are so young. For (surely) this (is) none other (of those) who live on (Mount) Olympus, but the most honoured Tritogenia (i.e. the lady of Lake Tritonis, in Libya, and an epithet of Athene), but the daughter of Zeus, (who) surely gave honour to your noble father among the Argives. But be gracious, (O) my queen, and grant great renown to myself, to my sons, and to my revered queen (i.e. Eurydice); and to you in return I shall sacrifice a yearling heifer, broad-fronted (and) unbroken, which no man has yet led beneath the yoke; to you I shall sacrifice her, having spread gold around her horns."

So he spoke in prayer, and Pallas Athene heard him. Then, the Gerenian horseman Nestor led them, his sons, and his daughters' husbands to his beautiful palace. And, when they reached the king's glorious palace, they sat down in rows on seats and chairs; and, when they had come, the old man mixed up a bowl of sweet wine (for them), which was in its eleventh year, which the housekeeper opened when she had loosened the lid. The old man mixed a bowl of this (wine), and poured out libations in earnest prayer to the daughter of Zeus who bears the aegis. 

But, when they had made their drink offerings, and had drunk as much as their hearts could wish, they went, each to his own home, to take their rest, and there the Gerenian horseman Nestor lulled the dear son of godlike Odysseus to sleep on the perforated bedspread under the resounding portico, and beside (him was) Pisistratus of the good ashen spear, a leader of men, who (alone) among his sons in the palace was still unwed; but he himself slept in the innermost (chamber) of his lofty house, and his wife, the lady of the house, prepared their bed and its bedding.      

Ll. 404-446. Nestor prepares to sacrifice to Athene. 

At the time when the child of the morning, rosy-fingered Dawn, appeared, the Gerenian horseman Nestor arose from his bed, and went out and sat down on his polished stone(-benches), (which were) in front of his lofty doors, white and glistening with oil (as they were); on these there once used to sit Neleus, equal to the gods as a counsellor; but by this time he had met his fate and gone to Hades, and now there sat upon (them) Nestor of Gerenia, the warder of the Achaeans, holding a sceptre. And around (him) his sons gathered in a throng, as they came from their bedchambers, Echephron, and Stratius, and Perseus, and Aretus, and the godlike Thrasymedes. And then after them there came (as) the sixth the heroic Pisistratus, and (with them) they led godlike Telemachus and made (him) sit beside (them). 

And the Gerenian horseman Nestor began speaking to them: "Quickly, my dear children, satisfy my desire that I may surely propitiate Athene first of all the gods, (she) who came with me in person to the god's rich feast. But come now, let someone go to the plain for a heifer, so that she may come as quickly as possible, and may a head-herdsman drive (her); and let someone go to the black ship of great-hearted Telemachus and fetch all his comrades, and leave only two (of them); and let someone bid the goldsmith Laerces come here, so that he may spread gold on the heifer's horns. Now, the rest (of you) stay here as a group, and tell the handmaidens (who are) inside to prepare a feast throughout our glorious palace, and (to set) seats and logs of firewood on both sides (of the altar), and to bring fresh water."  

So he (i.e. Nestor) spoke, and they all busied themselves with their work. The heifer came from the plain, and great-hearted Telemachus' comrades came from the swift well-balanced ship, and the coppersmith (i.e. Laerces) came, holding in his hands his bronze instruments, the implements of his craft, an anvil, and a hammer, and a pair of tongs, with which he worked in gold; then the old man Nestor, who fights from chariots, gave (him) gold; and then he prepared (it), and poured (it) around the horns of the heifer, so that the goddess might rejoice when she saw the glorious offering. And Stratius and godly Echephron led the heifer by the horns. Then, Aretus came from his chamber, bringing them water for washing their hands in a cauldron adorned with flowers, and in his other hand (i.e. his left-hand) he held barley grains in a basket, and Thrasymedes, steadfast in battle, stood by (him), holding a sharp double-headed axe in his hand in order to strike the heifer. And Perseus held the bowl for the blood; and the old man Nestor, who fights from a chariot, began (the sacrifice) with the washing of hands and the (sprinkling of) the barley-grains, and he prayed earnestly to Athene, cutting the hair from the head and casting (it) into the fire.    

Ll. 447-497. After the sacrifice is completed, Telemachus departs. 

Now, when they had prayed and cast the barley-grains, straightway the son of Nestor, the high-spirited Thrasymedes, took his stand nearby and struck (the blow); and the double-headed axe cut through the sinews of her neck, and dissolved the strength of the heifer. And the (women) cried out in a loud voice, the daughters, and daughters-in-law, and the revered wife of Nestor, Eurydice, the eldest of the daughters of Clymenus. Then, the other (sons), having lifted (her head) from the broad-wayed earth, held (it) up; and Pisistratus, leader of men, cut her throat. And when the black blood had flowed from her, and the life had left the bones, then they quickly dismembered her and cut out the thigh-bones all in the proper manner, and covered (them) with fat made into two layers, and placed raw pieces of meat upon them. Then, the old man burned (them) on a piece of wood, and poured sparkling wine over them; and beside him the young (men) held five-pronged forks in their hands. But, when the thigh-bones were completely burnt, and they had tasted the inner parts, they cut up the rest and skewered (it) all around with spits, and roasted (it), holding the sharp spits in their hands.   

Meanwhile, the fair Polycaste, the youngest daughter of Nestor, son of Neleus, had bathed Telemachus. Now, when she had bathed (him) and anointed (him) richly with olive-oil, and had cast a fair cloak and a tunic around him, he came forth from the bath-tub with a body like one of the immortals; and he went and sat down beside Nestor, shepherd of the people. 

Now, when they had roasted the outer flesh and had drawn (it) from (the spits), they sat down and feasted; and goodly men waited on (them), pouring wine into golden cups. But, when they had satisfied their desire for food and drink, the Gerenian horseman Nestor began to speak to them: "Come, my sons, bring up those horses with their beautiful manes for Telemachus, and yoke (them) to the bottom of the chariot. so that he may undertake his journey." 

So he spoke, and they readily heard and obeyed him, and they quickly yoked the swift horses to the bottom of the chariot. Then, the housekeeper placed bread and wine in (the chariot), and such delicacies as kings fostered by Zeus are wont to eat. 

Then, Telemachus got into the chariot; and Nestor's son Pisistratus, leader of men, climbed into the chariot beside (him), and took the reins in his hands, and he cracked the whip to set (them) in motion, and, not unwillingly, they sped on their way to the plain, and left the steep citadel of Pylos. And all day long they shook the yoke which they bore around (their necks).

Then, the sun set and all the ways grew dark, and they came to Pherae (i.e. a city on the gulf of Messenia between Pylos and Sparta), to the house of Diocles, son of Ortilochus, whom Alpheus (i.e. the river-god of Elis and the western Peloponnese) begot (as) a son. And there they spent the night, and he put hospitable (materials) beside them.

At the time when the child of the morning, rosy-fingered Dawn, appeared, they yoked the horses and climbed into their embellished chariot; and they drove forth from the gateway and the resounding portico; and he cracked the whip to set (them) in motion, and, not unwillingly, they sped on their way. And they came to the wheat-bearing plain, and then they completed their journey there; for so did their swift horses carry (them) on their way. Then, the sun set and all the ways grew dark.   








Sunday, 19 December 2021

ST. AUGUSTINE: "DE CIVITATE DEI": BOOK IV.

ST. AUGUSTINE: DE CIVITATE DEI CONTRA PAGANOS ("ON THE CITY OF GOD AGAINST THE PAGANS"): BOOK IV. 

Introduction: 

The item translated below is the first extract from the works of St. Augustine of Hippo that Sabidius has translated. This is partly because, with the exception of some selected letters written by Augustine, none of his writings, including both his famous "Confessions" and "City of God", are included in the texts of the Perseus website maintained by Tufts University, upon which Sabidius has so often depended for support, and partly, perhaps, because of the length of so many of Augustine's works. However, Sabidius has recently been put under some pressure by his coadjutor, Andrew William Panton (see the 'Prolegomenon' at the beginning of this blog), to open up to Augustine's offerings, massive and weighty as they are. When he studied Modern History at Oxford (1964-67), Andrew chose St. Augustine as the subject of his special study in the final year of his three-year course. He did this because this special subject was in line with his particular interest in Later Roman History (284-717 A.D.), and also because this choice brought him the great benefit of securing as his tutor for these studies the well-known Later Roman and Early Christian historian Peter Brown of All Souls' College, whose seminal biography, "Augustine of Hippo" was first published in 1967, just after Andrew had graduated. Andrew had found the insights which Peter Brown provided particularly inspiring during the second year of the course, when he had chosen the period 284-717 A.D. as the basis of his studies in European History, and therefore he had no hesitation in selecting St. Augustine as his special subject in his final year. Book IV of the "City of God", the piece translated below, was one of the set books which Andrew was required to study.  

The purpose of Book IV is to demonstrate both to pagans and any recently converted Christians, whose confidence in their new faith might be faltering, how unconvincing and unsatisfactory was the long-standing reliance of the Romans upon a multiplicity of gods and goddesses. In writing it, Augustine makes good use of the works of Varro, the prolific Latin writer of the First Century B.C., who apparently believed that there was only one god. Book IV indicates how immensely wordy Augustine is, how much he revels in writing Latin prose, and, although much of this work appears to be most repetitive, such repetition had the merit of making the pagan obsession with multiple gods look very foolish indeed. Augustine points out that most natural functions, for instance child-rearing and agriculture, are divided up between a number of deities, none of whom seems to have much overall power or responsibility for the function as a whole. He also makes much of the fact that what most people want is happiness ('felicia'), and that it would therefore have made much sense to have given the goddess Felicitas a position of great significance, and to have allowed most, if not all, of the other gods and goddesses to have faded from the scene; however, in practice the Romans failed to promote Felicitas as an important deity, and Augustine spends much time and effort emphasing the ludicrous nature of this failure, while continually pointing out that true happiness is actually provided, not by Felicitas, but by the one true God, through the mediation of Jesus Christ, our Lord. 

Argument: In this (book) it is shown that the extent and long duration of the Roman empire is not to be attributed to Jupiter or the gods of the pagans, to which individuals even single (issues) and the very basest of functions were believed to be entrusted, but to the one true God, the author of happiness, by whose power and judgment the kingdoms of the earth are founded and preserved. 

Chapter 1: - on the (matters) which have been discussed in the first book. 

When I began to speak of the city of God, I thought it necessary, in the first place, to reply to its enemies, who, as they pursue earthly joys and gape at fleeting things, throw the blame for whatever disappointment they suffer in these (matters) - (this occurs) through the compassion of God in admonishing (them) rather than in the strictness of his punishing (them) - , on the Christian religion, which is the one sound and true religion. And, since there is among them also an untaught rabble, they are more deeply stirred up into hatred of us by the supposed authority of the learned, with (them) thinking in their ignorance that the (things) which have happened unusually in their own times were not accustomed to occur in times past, and that, (whereas) this opinion of theirs is confirmed even by those who know it to be false, and by the dissembling of their own knowledge, in order that they may seem to have a just (cause) for murmuring against us, I was obliged to demonstrate, from books which their authors (have written) to explain the history of times past and to commit (it) to memory, that it was very different from what they think (it was), and, at the same time, I have had to teach that the false gods, whom they either used to worship openly or (whom) they still worship in secret, are (really) the most unclean spirits and the most malignant and the most deceitful demons, so much so that they take delight in crimes (which,) whether (they are) real or even fictitious, (are) yet their own, and they have wished these to be celebrated in their (honour) during their own festivals, so that human infirmity cannot be revoked from perpetrating damnable deeds, so long as a supposedly divine authority is granted for them to be imitated. 

These (things) I have proved, not from my own conjecture, but partly, from recent memory, because I, myself, have seen such (spectacles) produced in public and in honour of such (deities), and partly from the writings of those who have left descriptions of these (things), not as a reproach, but in honour of their own gods, so that Varro, the most learned man among them, and (a man) of the weightiest authority, when he wrote separate books on human and divine affairs, (while) apportioning some to humans and others to the gods in accordance with the particular importance of each topic, placed the theatrical plays among things divine, although, if only there were good and honest men in the community, theatrical plays ought to have no place in human affairs. He certainly did this on his own authority, but, because he had been born and brought up in Rome, he found them (to be classified) among divine affairs.  

And, since I briefly set down at the end of the first book (those topics) which were to be discussed next, and I have discussed some of these in the two following (ones), we see what (debts) remain to be repaid in the expectation of my readers.   

Chapter 2: - on the (matters) which were contained in the second and third books.

So had I promised that I would say something against those who attribute the disasters of the Roman state to our religion, and that I would recount all those evils - and some of them were very great - that could have occurred,  or would have seemed to be sufficient (for my purpose), which that city, or the provinces belonging to its empire, had endured before their sacrifices had been forbidden; all of these (disasters) would, without any doubt, have been attributed to us, if our religion had already either been experienced by them or had thus prohibited them from (performing) their sacrilegious rites. 

These (matters) I have, I think, disposed of fully enough in the second and third books, dealing in the second with moral evils, which should be considered (as) either the only or the greatest evils, and in the third with those evils which (are) the only ones (that) fools dread to suffer, namely those of the body or external (things), which the good mostly suffer too; but they regard, I do not say with patience, but with pleasure those evils by which they themselves become evil.

And what few (evils) have I mentioned concerning that single city itself and its empire! not even all of them down to the time of Caesar Augustus. What (a story it would be) if I had wished to recount and to emphasise not those evils which men inflict upon one another, such as the devastation and destruction (which) are (caused) by wars, but (those afflictions which) befall earthly (things) from the rudiments of the universe itself! Apuleius (i.e. the author of "The Metamorphoses" of the "Golden Ass") touches briefly on these (things) in one passage of that book which he wrote "On the Universe", saying that all earthly (things) are subject to changes, reversals, and destruction; for to use his own words, he says that by excessive earthquakes the ground has burst open and that cities and their inhabitants (have been) totally swallowed up; whole districts have even been washed away by sudden rain-storms; some (areas) too, which had formerly been parts of the mainland, have been made into islands by inhospitable foreign waves, and others, by a recession of the sea, have been made open to access by foot; cities have been overthrown by winds and storms; fires have flashed from the clouds, and regions in the East have been burnt up by these and have perished; and in Western regions some springs and floods have caused similar havoc; so, on one occasion, craters erupted from the peaks of (Mount) Aetna in a godsent conflagration and rivers of fire flowed down its slopes like a torrent. If I had wanted to collect such (instances) and others of a similar kind, which history has in its possession, whenever I could, when should I (ever) have finished (the task)? Those (things) happened in those times before the name of Christ suppressed any of their (rites), vain and ruinous (as they are) to true salvation.   

I had promised also that I should point out what their customs (were) and for what reason the true God, in whose power all kingdoms lie, had deigned to help (them) to enlarge their empire, and how those, whom they think (are) gods, had not helped them in any way, and how much they had harmed (them) instead by their deceit and trickery: so now I see that I must speak of (these things), and especially of the extension of the Roman empire. For not a little has already been said, especially in the second book, about the harmful deceit of the demons, whom they used to worship as gods, (and) how many evils they brought to their morals. But throughout all three books (which have been) completed, I have shown, where it seemed suitable, how much relief, even amid the very evils of war, God has bestowed on the good and the bad through the name of Christ, to whom the barbarians, contrary to the usages of war, have shown so much honour, according as it is written: "He makes his sun rise on the good and the bad and sends rain on the just and the unjust" (Matthew 5. 45).  

Chapter 3: - whether the extent of an empire which is not acquired other than by wars should be counted among the blessings of the wise or the happy. 

So now let us see how it is that they dare to attribute the very great extent and the long duration of the Roman empire to those gods, whom they claim that they worshipped honourably, even by means of their allegiance to shameful shows and through the services of disgraceful men.  

And yet I should first like briefly to inquire what reason, what good sense there is in wishing to boast of the extent and the grandeur of the Roman empire, when you cannot show the happiness of the men who, with their fear of darkness and lust for blood, are always engaged in the scourge of war and in bloodshed, - (whether it be that) of their fellow-citizens or of their enemies, (it is) still human - , so that their joy may be compared to glass, splendid in its brittleness, of which one is so horribly afraid that it may suddenly be shattered.     

So that we may make up our minds more easily about this, let us not be carried away by the empty flatulence of boasting and blunt the sharpness of our thinking by the high-sounding names of things, when we hear (such words as) "peoples," "kingdoms," "provinces;" but let us consider the case of two men (for each individual man, like one letter in a discourse, is, as it were, the basic element of a city or a kingdom, however large it has become by its occupation of land), and let us imagine that one of these (is) poor, or rather of modest means, (and) that the other (is) extremely rich; but the rich (man is) troubled by fears, pining with grief, burning with desire, never secure, always unsettled, breathless from the ceaseless struggles with his foes; (and yet) to be sure he increases his patrimony by means of these miseries to an immense degree, and by those additions he also adds to his most bitter cares; on the other hand, that man of modest means is satisfied with his small and compact estate, is most dear to his (family), enjoys the most agreeable relations with his kindred, his neighbours and his friends, (is) devoutly religious, well-disposed in his mind, healthy in body, frugal in his lifestyle, chaste in his morals, (and) untroubled in his conscience. I do not know whether there is anyone so stupid that he ventures to doubt which (one) he would prefer (to be). So, as in the case of these two men, so in the case of two families, and in the case of two peoples and in the case of two kingdoms, the (same) rule of equity goes with (it), and, if we vigilantly apply (it), and our thinking is unprejudiced, we shall easily see where vanity dwells, and where (is the home of true) happiness.   

Therefore, if the true God is worshipped and is served with genuine religious rites and good morals, it is expedient that good men should rule far and wide and for a long time. For, in so far as this relates to themselves, their piety and probity, which are God's great gifts, suffice to (bring) them to true happiness, by which they may both live their lives well, and afterwards attain (the things that are) eternal. So, in this world the rule of good (men) benefits not so much themselves as the affairs of their human (subjects); but the rule of bad (men) is particularly harmful to those who rule, (for) they destroy their own souls by their greater licence to sin; but no harm is done to those who are put under them, except through their own iniquity. For whatever evils are imposed on the just by unjust masters does not involve the punishment of crime but the testing of virtue. Therefore, a good (man), even if he is a slave, is free; but a bad (man), even if he rules, is a slave, not of one man, but, what is worse, of as many masters as (he has) vices. When divine Scripture deals with these vices, it says: "For, by whomever a man is overcome, to him he is also bound (as) a slave" (2 Peter 2. 19).  

Chapter 4: - how kingdoms without justice are similar to robber bands. 

And so, if justice has been removed, what are kingdoms but great robber bands? For what are robber bands but little kingdoms? The band itself is also a (group) of men; it is ruled by the command of a leader, it is bound by a social compact, and the booty is divided by a law (which has been agreed) upon. If, by the admittance of desperate men, this evil grows to so great an extent that it even holds places, fixes abodes, occupies cities (and) subdues peoples, it more clearly assumes the name of a kingdom, because (this name) is now manifestly conferred on it, not (because) covetousness has been taken away, but (because) impunity is added. For, indeed, that pirate, (who had been) seized, responded aptly and truthfully to Alexander the Great. For when that same king asked him what he meant (by saying) that he kept the sea hostile, he said in frank defiance: "What (it means) to you to (seize) the (whole) world; but, because I do it with a little ship, I am called a robber; because you (do it) with a great fleet, (you are called) an emperor."

Chapter 5: - on the runaway gladiators, whose power became like the grandeur of kings.

So, I refrain from asking what sort of (men) Romulus gathered together, since, in their case, there was much consideration that, when the fellowship of his community had been granted to them, (after they had abandoned) their previous way of life, they might cease to dwell on the punishments that were due (to them), the fear of which was driving them to greater crimes, so that, in the future, they might become more peacefully inclined towards human affairs. 

But this I do say, that the Roman empire, (having) now (become) great by subduing many nations and terrifying (all) the rest, itself felt bitterly distressed and was profoundly alarmed, (as) it suppressed (a revolt) with no small difficulty, and (thus) avoided a huge disaster, when a handful of gladiators, escaping from their training school in Campania, got together a large army, appointed three generals (i.e. Spartacus, Oenomaus and Crixus), and ravaged Italy far and wide and with the utmost cruelty. (Now) let them tell (us) what god helped those (men), so that, from a small and contemptible band of robbers, they became a kingdom which the Romans had to fear, as great as their forces and their strongholds now (were). Or will their being divinely assisted be denied for this reason, that they did not last for long? As if indeed the life of any man were long-lasting! So by such reasoning as this the gods help no one to rule, since all individuals die quickly, nor should you count (as) a benefit (something) which, for every single man, and, on this (basis,) for all (men) one by one at least, vanishes in a moment like a (puff of) smoke.  

For what does it matter to those who worshipped the gods under Romulus, and died a long time ago, that after their death the Roman empire has grown so great, while they are pleading their cases before the (powers) of the underworld? Whether (their cases are) good or bad does not affect the case before us. And this must be understood in relation to all of those who have, in the few days of their life, passed quickly and hurriedly through the imperial (office) itself, bearing the heavy burden of their deeds - although (the office) has lasted for long periods (of time) as mortals die and succeed (one another). But if indeed those benefits of even the shortest duration are to be ascribed to the help of the gods, those gladiators received no little help: they broke the chains of their servile condition, they fled, they escaped, they amassed a great and a very valiant army, and, as they were obedient to the advice and commands of their chiefs, (and they were the source of) great fear to the Roman establishment, and invincible in respect of a number of Roman generals, they won numerous victories, and, enjoying whatever pleasures they wished, they did whatever their lust suggested (to them) and lived in an exalted and dominant state, until at last they were conquered, (something) which was only achieved with the utmost difficulty. But let us come to more important (matters).       

Chapter 6: - on the ambition of King Ninus, who was the first to make war on his neighbours in order to extend his dominions. 

Justin (i.e. a Latin author of the second or third century A.D.), who followed (the example of) Pompeius Trogus (i.e. a Latin historian of the first century B.C.) in writing Greek, or rather foreign, history not only in Latin, as he (did), but also in a condensed form, begins the work of his books as follows: "At the beginning of the affairs of tribes and nations, power was in the hands of kings, who were raised to the summit of such majesty not by winning the favour of the people, but (because) their restraint was observed among good (men). The people were not bound by any laws, (and) it was the custom to defend rather than to extend the boundaries of an empire, and the domains of each (ruler) were kept within the boundaries of his own native land. First of all, Ninus, king of the Assyrians (i.e. the founder of Nineveh and the Assyrian Empire), through a new lust for empire, changed the old and, as it were, ancestral, custom of the nations. He was the first to make war on his neighbours, and he wholly subdued those peoples, (who were) as yet untrained to resist, as far as the borders of Libya." And a little later, he says: "By his constant (new) acquisitions, Ninus strengthened the greatness of the dominion (he had) won. So, having conquered his nearest (neighbours), and (having become) stronger with the acquisition of new forces, he went on to (attack) others (peoples), and, (since) each victory became the means of pursuing the next (ones), he subdued the peoples of the whole of the East."

Now, with whatever fidelity to the facts either he (i.e. Justin) or Trogus may have written - for other more trustworthy writings do show that they had been lying in relation to some (things) - yet it is agreed among other writers that the kingdom of the Assyrians had been extended far and wide by king Ninus. Moreover, it lasted for so long that the Roman (Empire) has not yet (reached) its age. For, if they write as those who have written chronological history (do), this kingdom lasted for twelve hundred and forty years, from the first year in which Ninus began to rule (i.e. 2059 B.C.) until it was transferred to the Medes (i.e. 819 B.C.). But to make war on your neighbours and thence to proceed against others, and, solely through a desire to rule, to crush and subdue people who have caused you no trouble, what else can this be called (other) than robbery on a grand scale? 

Chapter 7: - whether earthly kingdoms in their rise and fall have been assisted by the help of the gods or deserted (by them)? 

If this kingdom was so great and prolonged without the help of the gods, why is (the credit for) the Roman kingdom, so abundant in territories and long-lasting in duration (as it is), to be attributed to the gods of the Romans? For whatever is the cause of the one, the same is also (the cause of) the other. But, if they argue that their (success) is also to be attributed to the help of the gods, I ask of what (gods)? For the other nations, whom Ninus conquered and subdued, did not then worship any different gods (from his). Or if the Assyrians had their own (gods), (and they were) more skilful workmen, so to speak, in the construction and maintenance of an empire, then were they dead when they themselves lost the empire, or (was it) because they were not paid their wages or because they were promised better alternatives, (that) they chose to go over to the Medes, and then again to the Persians, when Cyrus invited (them) and promised (them) something more advantageous? Since (the time of) Alexander of Macedon's kingdom, great in territory and very brief in duration (as it was), this nation (i.e. Persia) occupies no small (number of) lands in the East, (and) still maintains its rule right up (to the present day).  

If this is so, (then) either the gods are unfaithful, in deserting their own (people) and going over to the enemy - (this is something) which the man Camillus (i.e. Marcus Furius Camillus) did not do, when as victor and stormer of a most hostile city (i.e. Veii, which he conquered in 396 B.C. after a ten year war) he experienced the ingratitude of Rome, for whom he had conquered (it), and yet later, forgetting this injury, (and) mindful (only) of his native-land, he liberated her once more, (this time) from the Gauls (i.e. in 390 B.C.) - or they are not so strong as gods ought to be, (when) they can be overcome by the stratagems or the strength of men; or if, when they wage war among themselves, the gods are perchance overcome not by men but by other gods, who are the particular (gods) of certain cities, then they also have feuds between themselves, which they progress, each on behalf of his own community. So the city ought not to worship its own gods more than those others, from which their own (people) receive assistance. 

Finally, whatever may be the reason for the gods' changing sides or their flight, whether (it was) migration or defection in battle, the name of Christ had not yet been proclaimed in those times or in those parts of the earth, when these kingdoms (were) lost through mighty military disasters and were (then) transferred (to others). For, if after twelve hundred years and more, when the kingdom was taken from the Assyrians, if at that time the Christian religion had already been proclaiming another kingdom, and had put a stop to the sacrilegious worship of false gods, what else would those foolish men have said, but that a kingdom which had been preserved for so long could not have perished for any other reason than because they had forsaken their own religion and another (one) (i.e. Christianity) had been accepted? In that absurd statement, which could have been (uttered), let them look in their own mirror, and, if they have made similar complaints, let them blush, if there is any (sense of) shame in them. And yet the Roman empire has (only) been afflicted rather than exchanged (for another), something which has also befallen (it) in other times, and after such affliction it has been restored, (something) which, even in such times as these, ought not to be despaired of. For who knows the will of God, concerning this matter?  

Chapter 8: - with the help of what gods could the Romans suppose that their empire grew and was maintained, when the sponsorship of individual subjects could scarcely be entrusted to individual (gods)?

Next let us ask, if you like, out of so great a crowd of gods and goddesses, which the Romans used to worship, whom, or which gods, in particular, did they believe to have extended and preserved their empire? For in such a glorious achievement, and (in one) so very full of importance, they did not venture to assign any parts (of it) to the goddess Cluacina (i.e. the goddess of 'cloaca', sewers), or to Volupia, who gets her name from pleasure (i.e. 'voluptas'), or to Lubentina, whose name comes from lust (i.e. 'libido'), or to Vaticanus, who presides over the wailing (i.e. 'vagitus') of infants, or to Cunina, who runs their cradles (i.e. 'cunae') (for them). But how can the names of all the gods and goddesses be recorded in one passage of this book, when they were scarcely able to find room for them in the huge volumes where they apportioned the peculiar services of these deities in relation to individual matters (i.e. the "Antiquities" of Marcus Terentius Varro)? Nor have they thought that responsibility for their land should be committed to one god, but (they have entrusted) their farms (i.e. 'rura') to the goddess Rusina, and the ridges (i.e. 'iuga') of their mountains to the god Jugatinus; they have put the goddess Collatina in charge of their hills (i.e. 'colles'), (and) Vallonia in charge of their valleys (i.e. 'valles'). Nor could they even find such a single Segetia, to whom they could entrust they corn-crops (i.e. 'segetes') once and for all, but, as long as their seed-corn was under the ground, they chose to have the goddess Seia (i.e. from 'seges', corn-field) put in charge of (it), but then, when it was above ground and the grain was forming, the goddess Segetia; but, when the grain was harvested and stored away, they appointed the goddess Tutilina to take care of (it), so that it might be kept safe (i.e. 'tuta')

To whom would the (goddess) Segetia not have seemed adequate, while the crop was going from its grassy beginnings all the way to (becoming) dry ears of corn? But she was not sufficient for men who were (so) enamoured of a multitude of gods that (each one) of their wretched souls was prostituted to a crowd of demons, (while) disdaining the chaste embrace of the one true God. So, they put Proserpina (i.e. the daughter of Ceres, the goddess of agriculture) in charge of the germinating corn-seeds, the god Nodotus (i.e. from 'nodus', knot) (in charge) of the joints and knots of the stalks, and the goddess Volutina (i.e. from 'voluto', I roll about, turn over) (in charge) of the sheaths of the husks; when the husks open, so that the ears may emerge, the goddess Patelana (i.e. from 'pateo', I open) (was in charge), when the grain with its new ears stood level (in the fields), (it was) the goddess Hostilia, since the ancients used the term 'hostire' to mean to make things level (i.e to requite); when the corn was in flower (it was) the goddess Flora (i.e. from 'flos', flower) when it was milky, the god Lacturnus (i.e. from 'lac', milk), when it ripened the goddess Matuta (i.e. from 'maturo', I ripen), (and,) when the weeds were cleared, that is removed from the soil, the goddess Runcina (i.e. from 'runco', I weed). I do not record all (the names), because I regret that they are not ashamed of them.  

But I have said these very few (things), so that it may be understood that they should by no means dare to say that (it is) these deities (who) founded, enlarged, and maintained the Roman empire, as they were used in such a way, each one (being assigned) to his own special duties, that no (function) as a whole was entrusted to any one (of them). So, how could Segetia take care of the empire when she was not allowed to take care of the cornfields and the trees at the same time? How could Cunina think of arms, when they did not permit her responsibilities to go beyond the cradles of her children? How could Nodotus provide assistance in war, when he had no responsibility for the husk of an ear of corn, but only for the knot of the joints? Each (of us) places one (man as) a door-keeper for his house, and, because he is a man, that is quite sufficient. (But) they have put three gods (there): Forculus on the doors, Cardea on the hinges, (and) Limentinus at the threshold. So, Forculus was not able to guard the hinge and the threshold at the same time (as the doors).  

Chapter 9: - whether the extent and the duration of the Roman empire should have been ascribed to Jupiter, whom his worshippers consider (to be) the supreme god. 

Overlooking, therefore, that crowd of tiny gods, or setting (them) aside for a while, we ought to inquire into the role of the major gods, through which Rome became so great that it has ruled over so many nations for so long. So undoubtedly this is the work of Jupiter. For they want him (as) king of all the gods and goddesses; his sceptre indicates this, as does the Capitol on its high hill. Of this god, they declare that it was most aptly said, even if by a poet: "All (things are) full of Jupiter." (viz. Virgil: "Eclogues", 3.60). Varro believes that he is worshipped even by those who worship only one God without an image, but he is called by another name. But, if that is so, why has he been so badly treated in Rome, just as (he has been) by other nations too, that an image has been made for him? This was so displeasing even to Varro, that, although he was overborne by the perverse custom of so great a city, he still never hesitated to say and to write that those, who have set up images for the people, have taken away fear and added error.  

Chapter 10: - what opinions they have followed, who have put different gods in charge of different parts of the world. 

Why also is Juno joined to him (as) a wife, who is called "sister and spouse"? Because, they say, we understand that Jupiter (is) in the aether, (and) Juno (is) in the air, and these two elements are joined together, the one above, (and) the other beneath. Then, he is not (the one) of whom it is said "All (things are) full of Jupiter," if Juno also fills some part. Or do both of them fill both (regions), and are both of these consorts in both of these elements and in each (of them) at the same time? So, why is the aether awarded to Jupiter, (and) the air to Juno? Besides, these two should have been enough; why is it that the sea is assigned to Neptune, (and) the earth to Pluto? And, in order that these (two) should not remain without consorts, Salacia is assigned to Neptune (and) Proserpina to Pluto. For, they say, that, just as Juno occupies the lower part of the sky, that is the air, so Salacia (occupies) the lower (part) of the sea, and Proserpina the lower (part) of the earth. They are looking for a way in which they might repair these fables, but they do not find (one). For, if these (things) were as they say, their ancient (sages) would have argued that there are only three elements of the world, so that one pair of gods could be apportioned to each (one) of the elements. But now they have positively affirmed that the aether is one thing and that the air (is) another. But water, whether higher or lower, is still water; suppose that (it is) different, do you think that (the difference can be) so great that it is no (longer) water. And, (as for) the lower earth, what else can it be than earth, however great the diversity that marks (it)?    

Now, lo and behold, the whole of the physical universe is now complete with these three or four elements. Where will Minerva be? What will she occupy? What will she fill? For she has her place on the Capitol together with them (i.e. Jupiter and Juno), although she is not the daughter of the two of them. Or if they say that Minerva occupies the higher part of the aether, and, on that account, the poets have imagined that she was born from the head of Jupiter, then why is she rather (than Juno) not considered (to be) queen of the gods, because she is higher than Jupiter. Is it because it was (considered) improper to put a daughter above her father? Then why was that (principle of) justice not observed with regard to Jupiter himself in relation to Saturn? (Is it) because he was vanquished? So, did they (ever) fight (each other)? Not at all, they say; such chattering belongs to fables. So look (then), let us not believe in fables, but let us adopt better (ideas) in relation to the gods. Why then has a seat not been given to Jupiter's father, if not of higher, then at least of equal, honour? Because, they say, Saturn means length of time, So, (they) who worship Saturn, worship Time, and it is implied that Jupiter, king of the gods, (was) born of Time. For is anything improper said, when Jupiter and Juno are said to be born of Time, if he is the sky and she is the earth, since heaven and earth were certainly created? 

For their learned and wise (men) have this also in their books. Nor was it from poetic fictions, but from the books of philosophers that it was stated by Virgil: "Then, (as) Aether, the Father almighty, descends in fruitful showers into the lap of his joyous spouse," (viz. Virgil: "Georgics, 2.325) that is, into the lap of Tellus or Terra; because here again they choose to make a number of distinctions, and in relation to the earth itself they think that Terra (is) one (thing), Tellus (is) another, (and) Tellumo something else, and they regard all these (as) gods, called by their own names, distinguished by their own functions, (and) worshipped at their own altars with (their own special) rites. The same earth they also call the mother of the gods, so they now pretend that (the works) of a poet are now more tolerable, if, in accordance, not with their poetic books, but with (those) of their rituals, Juno is not only "the sister and wife" of Jupiter, but also his mother. They would (identify) the same earth (as) Ceres, (and) the same (earth) also (as) Vesta, though they more often affirm that Vesta is nothing but the fire that belongs to their hearths, without which no city can exist, and it is customary for virgins to serve her for this reason, that, just as nothing is born from a virgin, so (nothing is born) from a fire. All this nonsense ought to be completely abolished and extinguished by (the One) who was born of a virgin (i.e. Jesus Christ).  

For who could bear (the fact) that, although they have attributed so much honour and chastity, as it were, to fire, they sometimes do not even blush to call Vesta Venus, and the honoured virginity of her handmaids disappears? For, if Vesta is Venus, how can virgins duly serve (her) by abstaining from acts of love-making? Or are there two Venuses, one a virgin, (and) the other a married woman? Or, rather, (are there) three, one, who is also Vesta, (is) (a goddess) of virgins, another of married women, (and) another of harlots? To her the Phoenicians even used to offer a gift, by prostituting their daughters before they married them to their husbands. Which of these is the wife of Vulcan? Certainly not the virgin, since she has a husband. But perish the thought that (it should be) the harlot, lest we should appear to give an insult to the son of Juno and the fellow-worker of Minerva. Therefore, she is understood to belong to married women; but we should not wish them to imitate her in relation to what she did with Mars. "Once more," they say, "you are going back to fables." What sort of justice is it, to be angry with us, because we say such (things) about their gods, (and) not to be angry with themselves, who most willingly watch these crimes of their gods in the theatres?  And - (it is something) which would be incredible, if it were not proved by so may witnesses - these very theatrical crimes (committed) by their gods were arranged in honour of the same gods.    

Chapter 11: - concerning the many gods, whom the more learned among the pagans portray as one and the same as Jupiter. 

So, let them lay whatever claims they like in relation to their physical theories and arguments. Now let Jupiter be the soul of this material world, (he) who fills and moves that whole mass, constructed and composed, (as it is,) of four elements, or as many as is pleasing to them, and now then let him yield parts of it to his sister and his brothers; now let him be the aether, so that he may embrace from above Juno, (who is) spread in the air beneath; now let he himself be the sky, together with the air, and, indeed, let him impregnate the earth with fertilising rain-showers and seeds, as if (she were) his wife and, at the same time, his mother - since this is no disgrace in relation to divine beings - ; and now - lest it be necessary to run through (them) all - , (let him be) the one god, concerning whom many (people) think it was said by the most noble poet: "For God pervades all lands, and tracts of sea, and depths of sky" (viz. Virgil: "Georgics 4, 221-2); let it be Jupiter himself in the aether, (let) him (be) Juno in the air, (let) him (be) Neptune in the sea, (and) also Salacia in the lower (parts) of the sea, Pluto in the earth, (and) Proserpina in the lower earth, Vesta in domestic hearths, Vulcan in the workmen's forge, among the heavenly bodies (let him be) the sun, the moon and the stars, (let him be) Apollo among the soothsayers, and Mercury in commerce, in Janus (i.e. the god of beginnings, who had his temple in the Roman Forum) (let him be) the opener (and) in Terminus (i.e. the god of endings, who was named after the sacred boundary stone in the Temple of Jupiter Capitolinus) the closer (of actions), (let him be) Saturn in time, Mars and Bellona in wars, Liber in vineyards, Ceres in cornfields, Diana in woods, and Minerva in natural talents.      

Finally, let him also be in that crowd of plebeian gods, as it were; in the name of Liber (i.e. an old Italian fertility god, later identified with Bacchus) let him preside over the seeds of men, and, under the name of Libera (i.e. Liber's female counterpart), (those) of women; let him be Diespiter (i.e. a variant name for Jupiter), who brings the newborn child into the light of day; let him be the goddess Mena (i.e. taken from 'mensis', month), whom they put in charge of women's menstrual periods; (let) him (be) Lucina (i.e. taken from 'lux', daylight) who is invoked by women in labour; let him bring help to those being born by taking them from the bosom of the earth and let him be called Opis (i.e. taken from 'ops', wealth); let him open the mouth of the crying (baby) and be called the god Vaticanus (i.e. taken from 'vagitus', wailing); let him lift (it) from the earth and be called the goddess Levana (i.e. the goddess reputed to lift new-born babies from the ground, her name is taken from 'levare' to lift, relieve, lighten); let him guard the cradles and be called the goddess Cunina (i.e. taken from 'cunae', cradle); let no one else but he be present in those goddesses who sing of the destinies of the newborn and are called Carmentes (i.e. taken from Carmenta, the name of a prophetic deity associated with childbirth, after whom the Porta Carmentalis, one of the gates of Rome, was named); let him preside over chance events and be called Fortuna (i.e. the goddess of luck); as the goddess Rumina (i.e. she was associated with the 'ficus Ruminalis', the fig-tree, beside which the wolf nursed Romulus and Remus) let him give milk from the breast to a baby, because the ancients called the breast "ruma"; as the goddess Potina (i.e. taken from 'potio', drink), let him serve drink, (and) as the goddess Educa (i.e. taken from 'educare' to produce), let him supply food; from the fear (i.e. 'pavor') of infants, let him be called Paventia, from the hope that comes (i.e. 'venit') (to them) Venilia, from pleasure (i.e. 'voluptas') Volupia, (and) from action (i.e. agere') Agenoria; from the goads (i.e. stimuli) by which a man is spurred on to excessive action, let him be named (as) the goddess Stimula; let him be the goddess Strenia by making (a man) vigorous (i.e. strenuus), Numeria from teaching (him) to count (i.e. 'numerare'), (and) Camena from (teaching him) to sing (i.e. 'canere'); let him be both the god Consus by giving counsel (i.e. 'consilium'), and the goddess Sentia by offering opinions (i.e. 'sententiae').    

(Let) him (be) the goddess Iuventas, who supervises the beginnings of the age of youth, after the robe of childhood (has been set aside), (and) let him also be Fortuna Barbata, who provides young men with beards - these they have not chosen to honour, as they should at least have named this divinity, whatever it might be, (as) a male god, either "Barbatus" from "barba", like "Nodutus" from "nodus", or certainly not Fortuna, but Fortunius, because he has bristles - ; as the god Jugurtinus, let him join couples in marriage, and, when the girdle of the virgin bride is loosed, let him be invoked and called the goddess Virginiensis; let him be Mutunus or Tutunus, who is (known as) Priapus (i.e. a rustic fertility god, marked by his oversized genitalia and permanent erection) among the Greeks: if they are not ashamed (of it), let everything I have named and whatever I have not named - for I have not thought to mention (them) all -  (let) all these gods and goddesses be Jupiter alone, or, as some will have it, let them be aspects of him or the powers that he has, as seems to be the case with regard to those who hold that he is the world soul, which is apparently the view of most of the great and the learned. 

If these (things) are true  - what their nature is I am, for the present not yet asking - what would they lose, if by some prudent abridgment they were to worship (just) the one God? For what part of him could be slighted if he himself were to be (thus) worshipped? But, if there were reason to fear that aspects of him should be angered at being overlooked or neglected, then (it is) not (the case) that, as they would have it be, that this whole life is that of one living being, which comprises all the gods together, as if they were his powers, members or parts; but each part has its own life, separate from the rest, if one (part) can be angered, and another be appeased or stirred up, more than another. But, if it is said that all (of them) together, that is the whole of Jupiter himself, could be offended if his parts were not worshipped singly and bit by bit, it is foolishly spoken. Surely none of these could be overlooked, if he who possesses (them) all were worshipped alone. For, to disregard other (remarks,) which are innumerable, when they (i.e. the learned) say that all the stars are aspects of Jupiter, and that they are all alive and have rational souls, and that is why they are gods without doubt, they (i.e. most of the other pagan worshippers) do not see how many they do not worship, for how many they build no temples, nor set up altars, and to how very few of the stars they have thought to erect such (facilities), and to make sacrifices on an individual basis. So, if those (stars), who are not worshipped on an individual basis, are angry, are they not afraid to live with a few (who are) appeased and a whole sky (that is) angered? But, if they so worship all the stars, because they are a part of Jupiter, whom they do worship, by means of that abridgment, they could worship all (of them) in him alone - for in this way no one would be angered, since in him alone no one would be slighted - rather than providing a just cause for anger to that much larger number who have been overlooked by the worship (being offered) to some, especially when Priapus, stretched out in his vile nakedness, is preferred to those (who are) shining from their lofty abode (i.e. the stars)

Chapter 12: - on the opinion of those who thought that God (was) the world soul, and that the world was the body of God.

Why (is it? I ask). Ought it not to persuade men of intelligence, or men of whatever kind you like, to set aside their zeal for dispute and note carefully that, if God is the world soul and the world is (to him) as the body (is) to that soul, so that it is one living being composed of soul and body, and, (if) this God is, as it were, in the bosom of nature and contains all (things) in himself, so that from his soul, by which that whole mass is quickened, the lives and souls of all living (things) are derived, each according to the lot of his birth, (and, if this were so,) that nothing at all remains which is not a part of God. If this is the case, who can fail to see how great (is) the impiety and blasphemy (that) follows, in that, whatever any man tramples on, he tramples on a part of God, and, whenever any living creature is slain, a part of God is slaughtered? (But) I am unwilling to name all (the things) which could occur to those thinking (of them), but (which) cannot be mentioned without shame.    

Chapter 13: - of those who assert that only rational animals are parts of the one God. 

But, if they argue that only rational animals, such as men are, are parts of God, I just fail to see how they exclude beasts from his parts; but what need is there to contest (the point)? With regard to the rational animal, that is man, what more unfortunate belief could there be, than (the idea) that a part of God is whipped, when a boy is whipped? But who now could bear (the thought) that parts of God become lascivious, wicked, impious and utterly damnable, unless he is quite mad? Finally, why is he angry with those, by whom he is not worshipped, since (it is) by parts of himself (that) he is not being worshipped? 

So, it remains (for them) to say that all the gods have their own lives, that each one lives for himself, that no one of them is part of another, but that all that can be discovered and worshipped should (be) worshipped, since there are so many that all cannot (be). Because Jupiter presides over them (as) king, I believe he is thought by them to have established and extended the Roman realm. For, if he has not done it, what other god do they believe could have embarked upon so great a task, when they are all occupied with their own duties and tasks, and no one intrudes on the works of another. So, (it is only) by the king of the gods (that) the kingdom of men could be propagated and enlarged. 

Chapter 14: - the enlargement of kingdoms is not properly ascribed to Jupiter, since, if Victoria is a goddess, as they will (have it), she alone would suffice for this business. 

Here, first of all, I ask why is the kingdom itself not some god as well? For why should this not be the case if Victoria is a goddess? Or what need is there for Jupiter in this matter, if Victoria is favourable and propitious and always goes to those whom she wishes to be victorious? With this goddess being favourable and propitious, even if Jupiter were idle or did nothing, what nations could remain unsubdued? What kingdoms would not yield? Or is it perhaps displeasing to good (men) to fight in the most wickedly unrighteous manner, and to provoke by a war (fought) of one's own accord, peaceful neighbours who have caused (them) no injury (simply) to enlarge their kingdom? If this is how they feel, I give (them) my complete approval and praise. 

Chapter 15: - whether it is suitable for good men to seek to rule more widely.

So let them consider whether it may perhaps not be proper for good men to rejoice in the extent of their domain. For the iniquity of those with whom just wars were waged did help the empire to grow, as it would undoubtedly have remained small if the peacefulness and honesty of our neighbours had never by any wrongdoing provoked a war being waged against them, and so, with the affairs of men (being) happier, all kingdoms would have been small, enjoying harmony with their neighbours, and so there would have been a great many national kingdoms, just as there are very many homes for citizens in a city. Therefore, to carry on waging war and extending a kingdom over subjugated (peoples) seems a happy outcome to bad (men), (and) a necessity to good (ones). But, since it would be a worse (thing) that wrongdoers should rule over those who were more righteous (than them), for that reason even that (necessary evil) is not unsuitably called a blessing. But, without doubt, it is a greater blessing to live in harmony with a good neighbour than to subdue a bad neighbour by making war.  

Your wishes are bad (ones) when you pray that (one) whom you hate or whom you fear should be (in such a condition) that he can become one whom you conquer. So, if by waging just wars, not impious or unjust (ones), the Romans could have acquired so great an empire, should they not have also worshipped foreign injustice, as if she were some kind of goddess? For we see that she contributed greatly to the extension of the empire, by making (others) so unjust that they became (people) with whom just wars could be fought, and the empire (thereby) enlarged. But why should this injustice, at least (that) of the foreign nations, not be a goddess too, if Fear and Pallor and Fever have the right to be Roman gods? Therefore, by those two (things), that is foreign injustice and the goddess Victoria, since injustice provides the causes (of them), (and) Victoria brings these same wars to a happy termination, the empire has grown, even though Jupiter has been on holiday. For what roles could Jupiter have had here, when those (things) which might be thought to be favours of his, are regarded (as) gods, are called gods, are worshipped (as) gods, and are themselves invoked as his own functions? But he might also have some role here, if he himself were also called Empire as she is called Victory. Or, if empire is regarded (as) the gift of Jupiter, why is victory not regarded (as) his gift as well? That surely would have been the case, if he were recognised and worshipped (as) the true King of Kings and Lord of Lords.  

Chapter 16: - why it was that the Romans, (while) assigning separate gods to every event and every activity, wished the temple of Quies (i.e. Peace) to be outside the gates.

But I marvel greatly that, when they assigned separate gods to separate things and to almost (all) separate mental activities, they invoked the goddess Agenoria to rouse (men) to action, the goddess Stimula to stimulate (men) to abnormal activity, the goddess Murcia, not to move (men) beyond measure, but, as Pomponius says, to make a man 'murcidus', that is excessively slothful and inactive, (and) the goddess Strenia to make (a man) strenuous, (and) for all these gods and goddesses they arranged to establish public cults, but, when they called upon Quies to make (a man) quiet, they refused to give her public recognition, since her temple was outside the Colline gate. Was this an indication of an unquiet mind, or rather was it thus signified that he who should persist in worshipping such a throng, not of gods. to be sure, but of demons, could not enjoy tranquillity? To this (tranquillity) the true physician calls us, when he says: "Learn from me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls."  

Chapter 17: - whether, if the supreme power belongs to Jupiter, Victoria should also be regarded as a goddess.

Do they say, perhaps, that Jupiter sends the goddess Victory, and that she obeys (him) as king of the gods, and comes to those he has decreed and takes her place at their side? This is truly said, not of that Jupiter, whom, in accordance with their fancy, they imagine (to be) king of the gods, but of that true King of the ages, because he sends, not Victoria, who is no real being, but his angel, and gives victory to whomever he wishes; his design may be hidden, (but) it cannot be unjust. 

For, if Victory is a goddess, why is Triumph not a god also, and joined to Victory as husband or brother or son? They have, of course, imagined such things as these concerning the gods, (and) if poets had invented (them) and had (then) been censured by us, they would have replied that the fictions of the poets were worthy of laughter; and yet they did not laugh at themselves, when they were reading of such absurdities, not in the presence of the poets, but (when) they were worshipping in the temples. Therefore, they should have entreated Jupiter for everything, and only have made supplications to him alone. For, wherever he had sent Victory, if she is a goddess and subject to him (as) king, she could not venture to resist him and enact her own will instead.   

Chapter 18: - by what means (those,) who think Felicitas (i.e. Happiness) and Fortuna (are) goddesses, distinguish between (them). 

What then (of the belief) that Felicitas is also a goddess? She has received a temple, she has acquired an altar, (and) suitable rites of worship are being paid (to her). Therefore, she herself should alone be worshipped. For where she is present, what good (thing) can be absent? But what is the meaning of it, when Fortuna is also regarded (as) a goddess and is worshipped? Is happiness one (thing) and fortune another? (Yes, indeed,) because fortune can be bad as well as (good); but, if happiness can be bad, it will not be happiness. Surely we ought not to regard all the gods of either sex - even if they too have sex - (as anything) but good. This (is what) Plato says, this (is what) other philosophers, and the distinguished rulers of our state and its peoples, (say). Then how is the goddess Fortuna sometimes good and sometimes bad? (Is it) perhaps that, when she is bad, she is not a goddess, but is suddenly changed into a malignant demon? Then, how many such goddesses are there? Surely (there are) as many as there are fortunate men, that is (men) of good fortune. For it must be the case that there are simultaneously, that is at one (and the same) time, very many other (men) of bad fortune; well, if this is indeed her, she is both good and bad at the same time: one (thing) for some, (and) another (thing) for others? Or, as she is a goddess, is she always good? In that case she is the same as Felicitas; why, then, are different names employed? But this is tolerable; for it is customary for things to be called by two names. 

(But) why (are there) different temples, different altars, different rites of worship? The reason, they say, is because happiness is what good (men) enjoy due to their previous merits; but fortune, which is called good, happens fortuitously to men, both good and bad without any scrutiny of their deserts, (and) for this reason she is called Fortuna. Then, how is she (really) good, when she comes to both good (men) and bad (ones) without any (consideration of) justice? So why then is she worshipped, if she is thus blind and runs into whomever you like at random, and she overlooks most of her worshippers and cleaves to those who despise her? Or if her worshippers do accomplish anything, so that they are seen and loved by her, then she follows their merits, and does not come by chance. (Now) where is that definition of Fortune? Where is the name which she has even acquired from fortuitous (events)? For there is no benefit in worshipping her, if she is fortune. But if she identifies her worshippers, in order to help them, (then) she is not fortune. Of does Jupiter send her wherever it pleases (him)? Then, let him alone be worshipped; for Fortuna cannot resist him when he commands (her) and when he sends her to wherever he wishes. Or, at least, let bad (men) worship her, (those) who are unwilling to possess the merits through which the goddess Felicitas could be summoned.  

Chapter 19: - on Fortuna Muliebris (i.e. the Feminine Fortuna).

To be sure, they ascribe such (importance) to this apparent deity, whom they call Fortuna, that they have entrusted to the memory (the story) that an image of her which was dedicated by matrons and was called Fortuna Muliebris, had actually spoken, and had declared not once, but twice, that the matrons had consecrated her properly (viz. tradition had it that a temple to Fortuna Muliebris had been erected in 488 B.C. at the place where Coriolanus, as he was leading the Volscians against Rome, turned back following the intercession of his mother Veturia and his wife Virgilia).  If this story is actually true, this ought not to surprise us. For it is not hard for malicious demons to deceive (men) in this way too, (though) they ought rather to have taken note of their crafty tricks, inasmuch as the goddess (who) spoke (was the one who) comes by chance (i.e. Fortuna), not (the one) who comes to (reward) merit (i.e. Felicitas). For Fortuna was garrulous and Felicitas (was) mute. For what other (reason did they have) but that men might not be concerned to live rightly if they had won the favour of Fortuna, who could make them fortunate without any deserving good (deeds)? And, surely, if Fortuna speaks, she should at least speak, not with a feminine (voice), but rather with a manly (one), lest the very ones who dedicated that image should think so great a miracle had been wrought by feminine loquacity. 

Chapter 20: - on Virtus (i.e. Virtue) and Fides (i.e. Faith), whom the pagans honoured with temples and sacred rites, overlooking other good (qualities), which should have been similarly worshipped if divinity were  rightly ascribed to these.

They also made Virtus a goddess; (and,) if she really was a goddess, she should have been preferred to many (others). And now, since she is not a goddess, but a gift of God, let her be obtained from him, by whom alone she can be given, and the whole crowd of false gods will vanish. But why was Fides also believed (to be) a goddes, and (why) did she also receive a temple and an altar herself? Whoever wisely acknowledges her makes himself her dwelling. But how do they know what faith is, when her first and chief duty is to ensure belief in the true God? But why had Virtus not sufficed? Isn't Fides also there (with her)? Seeing that they realised that virtue ought to be divided into four categories: prudence, justice, fortitude, (and) temperance; and, since (each of) these separate (categories) also has its own features, faith is among the aspects of justice, and has the chief place among those of us who know what is (the meaning of the saying) that "The just (man) lives by his faith" (viz. Habbakuk 2.4; Romans 1. 17; Galatians 3.11; Hebrews 10. 38).  

But I wonder at these (men), who (so) desire a multitude of gods; if Fides is a goddess, why have they wronged so many other goddesses by overlooking them, when they might have dedicated other temples and altars to them? Why has temperance not deserved to be a goddess when several Roman leaders have gained no small glory in her name? Now why is fortitude not a goddess, (she) who assisted Mucius, (i.e. Gaius Mucius Scaevola, who by thrusting his hand into the fire to show Lars Porsenna of Clusium how courageous he and his colleagues were, so impressed the latter that he made peace with Rome in 508 B.C.) when he stretched out his right hand into the flames, and (who) aided Curtius (i.e. Marcus Curtius, a young soldier who in 362 B.C. while in full armour rode his horse into a chasm which had opened up in the Forum, because soothsayers had declared that it could only be closed if Rome's chief strength, namely a brave young warrior, were cast into it) when he threw himself headlong into the gaping earth, (and) who helped Decius the father (i.e. Publius Decius Mus the Elder, secured victory for the Romans in 340 B.C. during the Latin War, by sacrificing himself at the beginning of the battle),  and Decius the son (i.e. Publius Decius Mus the Younger, who sacrificed himself in a similar manner and thus brought about the victory at the battle of Sentinum in 295 B.C. which brought the Third Samnite War to an end) when they devoted themselves to saving the army? Yet if true fortitude were present in all these (men), although this matter is not under discussion, why have prudence and wisdom not won any places among  our deities? (Is it) because they are all worshipped under the general name of Virtus herself? So then one God only could be worshipped, and the other gods are thought (to be) aspects of him. But, while Fides and Pudicitia (i.e. Modesty) are both present in the one Virtus, yet they were awarded separate altars in temples of their own.  

Chapter 21: - that those that did not know the one God should at least have been content with Virtus and Felicitas.  

(It is) not truth (that) creates these goddesses, but vanity; for they are functions of the true God, (and) they are not goddesses themselves. But yet where there is virtue and felicity, why look for anything else? What would satisfy a man, for whom virtue and felicity are not enough?  Virtue, of course, comprises everything we should do, and felicity everything we should wish for. If Jupiter were worshipped for the reason that he might grant these (things), because, if extent and duration of rule is something good, it should be an aspect of the same felicity, why is it not understood that they are God's gifts, not goddesses? But, if they are thought (to be) goddesses, (then) at least that other great crowd of divinities should not be sought after. For, having considered the functions of all the gods and goddesses that they have fashioned as they would wish in accordance with their fancy, let them discover, if they can, something which may be bestowed by any god on a man possessing virtue (and) possessing felicity. What instruction should be sought from Mercury or from Minerva, when virtue would have everything with her. Virtue, itself, was in fact defined by the ancients as the art of living rightly and well. Hence, because virtue is called 'arete' (i.e. ἀρετή) in Greek, they thought that the Latins have derived from it the word 'ars'.  But if virtue could not come, except to the talented, what need was there for the god Father Catius to make (men) shrewd, that is sharp-witted, when felicity could confer this (gift)? 

To be born with natural abilities is certainly (a sign) of felicity; hence, although the goddess Felicitas could not be worshipped by (one) not yet born, so that, having been won over, she might grant him this (benefit), (yet) she might confer this (favour) on his parents, (who were) her worshippers, so that talented sons should be born to them. What need was there for (women) in childbirth to invoke Lucina, when, if Felicitas should be present, they would have not only a good delivery but good (children) too? Why was it necessary to commend (children) to the goddess Ops, while they were being born, to the god Vaticanus while they were wailing, to the goddess Cunina, while they were lying (in their cradles), to the goddess Rumina, while they were sucking (at the breast), to the god Statilinus, when they are standing, to the goddess Adeona, when they are coming, and to Abeona, when they are going away? (And was it really necessary to commend children) to the goddess Mens, that they might have a good mind; to the god Volumnus and the goddess Volumna, that they might wish for good (things); to the gods of wedlock, that they might marry well; to the gods of the fields, and especially to the goddess Fructesea herself, that they should get very plentiful crops; to Mars and Bellona, that they might wage war well; to the goddess Victoria, that they might conquer; to the god Honor, that they might be honoured; to the goddess Pecunia, that they might be well off; (and) to the god Aesculanus and his son Argentinus, that they might have bronze and silver money. For the reason they made Aesculanus the father of Argentinus (was) because bronze money began to be used first, (and) silver (money came) later. But I am surprised that Argentinus did not beget Aurinus, since golden (money) followed (him) closely. (And,) if they had had Aurinus, so they might have placed him in front of both his father Argentinus and his grandfather Aesculanus, just as (they put) Jupiter above Saturn. 

So why was it necessary, on account of these blessings, whether of mind or body, or external (ones), to worship and invoke so great a crowd of gods - I have not mentioned them all, nor have they themselves (i.e the pagans) been able to divide up all human benefits into tiny and separate bits, and to provide tiny and separate gods (for each one) - when the one goddess Felicitas, by a great and easy economy, could confer all (of them), nor should any other (god) have been sought, either to obtain blessings or to ward off disasters? For why should the goddess Fessona have been invoked for the sake of the weary, the goddess Pellonia in order to drive away enemies, or, for the sick, a healing (god), either Apollo or Aesculapius, or both together, when there should be great danger? Nor should the god Spiniensis be entreated to root out the thorns from the fields, nor the goddess Robigo (i.e. rust or mildew) (entreated) not to come near the fields: with Felicitas alone being present and on guard, either no evils would arise, or they would easily be driven away. 

Finally, since we are dealing with these two goddesses, Virtus and Felicitas, if felicity is the reward of virtue, she is not a goddess, but a gift of God; but, if she is a goddess, why may it not be said that she herself also confers virtue, when to attain virtue is indeed also a (matter of) great felicity?   

Chapter 22: - on the knowledge of the worship due to the gods, which Varro boasts had been conferred on the Romans by him. 

What is it then that Varro boasts that he has bestowed on the Romans as a very great benefit, in that he not only recounts the gods who ought to be worshipped by the Romans, but he also tells (us) what (function) relates to each of them? For it is of no advantage, he says, to know the name of any man (who is) a doctor, and not to know that he is a doctor. In the same way, he says it is of no help to know that Aesculapius is a god, if you are unaware that he provides help in relation to sickness, and so you do not know why you should pray to him. He also supports this by another comparison, saying that no one is able, not only to live well but (even) to live at all, if he does not know who is a blacksmith, who (is) a baker, who (is) a weaver, from whom he may seek whatever utensil (he needs), whom he (may) take on (as) a helper, (as) a leader, (or as) a teacher; for this reason he asserts that no one can doubt that a knoledge of the gods is thus useful, if it can be known what strength, and skill and power a particular god may have in a particular situation. "For from this we may be able," he says, "to know what god we ought to summon and invoke for each purpose, lest we should do as the mimes are accustomed to do, and ask for water from Liber and wine from the Lymphae (i.e. the water nymphs)." A great advantage of course! Who would not give this (man) thanks, if he had shown him the (way of the) truth, and if he had taught (him) that the one true God, from whom all good (things) come, should be worshipped by men? 

Chapter 23: - on Felicitas, whom the Romans, (despite being) the venerators of many gods, did not worship with divine honour for many years, although she alone would have sufficed for all (of them). 

But - and from this point we are now continuing the argument - if their books and rites of worship are valid and Felicitas is a goddess, why was she not appointed as the only (one) to be worshipped, as she could confer all (things) and create happiness by a short cut? For who wishes for anything for any other (reason) than that he may become happy? Above all, why did Lucullus (i.e. Lucius Licinius Lucullus, consul 74 B.C.) set up a shrine to this very great goddess at so late (a date), after so many Roman leaders (had preceded him)? Why did Romulus himself, keen (as he was) to found a happy city, not erect a significant temple to her, and not entreat the other gods for anything, since he would have lacked nothing, if she had been there (with him)? For even he himself would neither have first become a king, nor, as they think, a god afterwards, if he had not had such a propitious goddess. So, to what (end) did he establish (as) gods for the Romans Janus, Jupiter, Mars, Picus (i.e. a legendary king, and son of Saturn, perhaps invented to justify a cult of the woodpecker, whose name he shared), Faunus (i.e. son of Picus, a rural deity, often equated with Pan), Tiberinus (i.e. Father Tiber, whose sanctuary was on an island in the river), Hercules, and whatever other (gods) there were? To what (end) did Titus Tatius (i.e. a legendary Sabine king, who became co-ruler of Rome with Romulus after the Rape of the Sabine Women)  add Saturn, Ops, Sol, Luna, Vulcan, Lux and whatever other (deities) he added, among whom also was the goddess Cloacina, while Felicitas was neglected? To what (end did) Numa (i.e. the second king of Rome, 715-673) (introduce) so many gods and so many goddesses without (including) her? Perhaps he could not see her, amid so great a crowd? Surely king Hostilius (i.e. the third king of Rome, 673-642) would not have introduced the new gods, Pavor and Pallor to be propitiated, if he himself had known or worshipped that goddess. In the presence of Felicitas, fear and pallor would certainly not have walked away entirely propitiated, but, after a beating, they would have fled. 

Then, why is it that the Roman empire was already growing far and wide, and still no one was worshipping Felicitas? Or is that the reason why the empire was greater in size than in happiness? For how could true happiness exist in a place where there was no true piety? For true piety is the worship of the true God, not the worship of as many false gods as (there are) demons. But even afterwards, when Felicitas had been received into the ranks of the true gods, the great unhappiness of the civil wars was to follow. Was Felicitas perhaps rightly indignant, because she was summoned so late, and not to be honoured, but rather to be insulted, as with her were worshipped Priapus, and Cloacina, and Pavor, and Pallor, and Febris, and others (who were) not (so much) the deified (names) of those who should be worshipped, but the (names) of the worshippers' offences?  

Lastly, if it seemed good for so great a goddess (to be) worshipped with that most unworthy throng, why was she not at least worshipped in a more distinguished manner than the others? For who can endure (the fact) that Felicitas was placed neither among the Dei Consentes (i.e. the twelve main gods, six male and six female, who had their statues in the Forum) whom they say are members of the council of Jupiter, nor among the gods, whom they call Select (i.e. the twenty deities, twelve male and eight female, highlighted by Varro in his works)? Some temple should also have been built (for her), which would have been pre-eminent both in the loftiness of its site and in the dignity of its structure. For who gave the kingdom even to Jupiter but Felicitas? - that is, if he was happy when he reigned. And happiness is better than royal power. For no one doubts that (it is) easy for a man to be found who fears that he should be made a king; but no one can be found who does not wish to be happy. So, if the gods themselves were consulted on this matter by an augury, or by whatever other means they think that they can be consulted, (and they were asked) whether they were willing to yield their place to Felicitas, if by chance the place where a greater and more lofty temple might be erected to Felicitas had already been occupied by the temples and altars of others, even Jupiter himself might yield, so that Felicitas rather than he might obtain the pinnacle of the Capitoline hill. For (there is) not anyone (who) would (care to) resist Felicitas, unless - (and this is something) which could not happen -  he were a man who would wish to be unhappy.  

It is quite inconceivable that Jupiter, if he were consulted, would have acted as the three gods, Mars, Terminus, and Juventas (i.e. the Goddess of Youth) acted towards him, when they refused to yield in any way their place to a greater (god) and (one who was) their king. For, as their books record, when king Tarquin (i.e. Lucius Tarquinius Priscus, the fifth king of Rome, 616-579) wished the Capitol to be built, and saw that the place which seemed most worthy and most suitable (for it) had been previously occupied by other gods, not daring to do anything against their will, and believing that they would willingly yield to so great a deity and (one who was) their prince, (and, since there were) many who were there (on the site) where the Capitol was built, he inquired through an augury whether they were willing to concede their place to Jupiter; and they were all willing to move from there, except those whom I have mentioned: Mars, Terminus, (and) Juventas; and therefore the Capitol was built in such a way that these three might be (included) within (it), but their signs were so well hidden that (even) the most learned of men scarcely knew of it.  

So, Jupiter himself would by no means have scorned Felicitas as he was scorned by Terminus, Mars (and) Juventas. But they, who had not themselves yielded to Jupiter, would surely yield to Felicitas, who had made Jupiter their king. Of, if they should not yield, they would act thus, not out of contempt for her, but because they preferred to be hidden in the house of Felicitas (rather) than to be conspicuous on their own sites without her.     

So, if the goddess Felicitas had been established in the most spacious and loftiest abode, the citizens would learn from where help should be sought for every good wish, and so, when nature herself had persuaded (them) to abandon the superfluous multitude of the other gods, Felicitas alone would be worshipped, prayer would be made to her alone, her temple only would be frequented by the citizens who wished to be happy, and among these there was no one who did not wish (that), and so she, who was sought after from all the (gods), would be sought after (only) from herself. For who would wish for anything from any god but to receive happiness, or what he believes leads to happiness? Therefore, if Felicitas has (it) in her power (to choose) with what man she will abide - and, if she is a goddess, she has - , just what folly is it to seek this (i.e. happiness) from some other god, when you can obtain (it) from her (directly)? So, they should also have honoured this goddess above (all) other gods by the dignity of her abode. For, as one can read in their (books), the ancient Romans worshipped someone called Summanus, to whom they attributed nocturnal thunderbolts, rather than Jupiter, with whom they associated the daytime thunderbolts. But after a distinguished and lofty temple was built for Jupiter, such a multitude flocked to it on account of the grandeur of the shrine, that scarcely (anyone) could be found who remembered that he had even read the name of Summanus, which now it is impossible to hear (at all).  

But, if happiness is not a goddess, because, as is true, it is a gift of God, that God must be sought who has the power to give it, and that noxious multitude of false gods must be abandoned, which the vain multitude of foolish men follows, making gods for themselves of the gifts of God, and offending him, whose gifts they are, by the obstinacy of a proud self-will. For so he cannot be free from unhappiness, who worships happiness as a goddess, and forsakes God, the giver of happiness, just as he cannot be free from hunger who licks a painted loaf of bread, and does not get (it) from the man who has a real (one). 

Chapter 24: - by what argument the pagans defend (the fact) that they worship the divine gifts themselves among the  gods.

Now it would please (me) to consider their arguments. Are we to believe that our forefathers were really so stupid that they were unaware that these were divine gifts, not gods? But, since they knew that such (things) were granted to no one unless some god bestows (them), whenever they did not discover the names of those gods, they called the gods by the names of those things, which they thought were given by them, at the same time altering some of the designations, for example in the case of warfare, they called (the deity) Bellona, not Bellum; and, in the case of cradles, Cunina, not Cuna; and, in the case of crops, Segetia, not Seges; and, in the case of apples, Pomona, not Poma; and, in the case of oxen, Bubona, not Bos; sometimes, to be sure, without any avoidance of the name, the things themselves are named, so that the goddess who gives money is called Pecunia, (though) money is in no way thought (to be) a goddess itself; likewise, (in the case of) Virtus, who gives virtue, Honor, who gives honour, Concord, who gives concord, (and) Victoria, who gives victory. So, they say, when Felicitas is called a goddess, what is meant (is) not (the thing) itself, but the deity, by whom happiness is acquired.    

Chapter 25: - of the one god only to be worshipped, who, although he is unknown by name, is yet deemed to be the giver of felicity. 

Now that this explanation has been given to us, we shall perhaps, as we would wish, more easily persuade those whose hearts have not been too much hardened. For, if human infirmity has now perceived that happiness cannot be granted except by some god, and (it was) the men who were worshipping so many gods, amongst whom was Jupiter their king himself, (who) realised this, (and) because they were unaware of the name of him, by whom happiness was given, they therefore chose to call him by the name of that very thing, which they believed was given by him; so they indicated (clearly) enough that happiness could not be obtained (even) from Jupiter himself, whom they were already worshipping, but rather from that (power) whom they thought should be worshipped in the name of happiness itself. I absolutely affirm that they believed that happiness was given by some god, whom they did not know; so let him be sought after, let him be worshipped, and it is enough. Let the din of the innumerable gods be rejected; let this god be found to be insufficient by the man for whom his gift is insufficient. I repeat, let God, the giver of happiness, not be enough to worship by the man, for whom happiness itself is not enough to receive. But let him who does find (it) enough - for a man does not have anything greater for which he ought to pray - serve the one god, the giver of happiness. This is not (the one) whom they call Jupiter. For, if they acknowledged him (to be) the giver of happiness, they would surely not search for another (god) or goddess with the name of happiness itself, by whom happiness might be given, nor would they have thought that Jupiter himself should be worshipped together with those great wrongs (that he had committed). (For) he is said to be the seducer of other men's wives (i.e. Alcmene, the mother of Hercules and the wife of Amphitryon, for example) and a shameless lover and ravisher of a beautiful boy (i.e. Ganymede, the son of Tros)

Chapter 26: - on the theatrical plays, which the gods have demanded should be celebrated by their worshippers. 

But says Tullius (i.e. Marcus Tullius Cicero), "Homer invented these (stories) and transferred human (qualities) to the gods; I would rather (he had transferred) divine (qualities) to us" (i.e. Tusculan Disputations 1. 26. 65). Why, therefore, are the theatrical plays, where these (stories) are told, sung, enacted and exhibited in honour of the gods, enrolled by the most learned (men) among 'divine affairs'? At this point, Cicero should exclaim, not against the inventions of the poets, but against the institutions (established) by our ancestors, or they, in turn, might exclaim: "What have we done? (It was) the gods themselves (who) demanded, and fiercely commanded, that these (shows) should be exhibited in their honour, (and) foretold disaster unless it was done; if any (aspect) was neglected, they punished this (omission) with the utmost severity; yet if the thing which had been neglected was attended to, they showed that they had been placated." 

Among their acts of heroism and remarkable deeds there is recorded (one incident,) which I shall relate. Titus Latinius, a Roman countryman and the head of a household, was told in his sleep that he should announce to the senate that the Roman games should be restarted because, on their first day, a certain condemned criminal had been ordered to be led to his execution in the sight of the people, (and) this grim order had displeased the gods, who had evidently been seeking some amusement from the games. Then, when the man who had been warned in his dream did not dare on the following day to obey the command, the same (order) was repeated once more in a severer form; (and) he lost his son, because he did not do (as he had been told). On the third night, the man was told that a greater punishment was in store for him, if did not act. When even then he did not dare (to obey), he fell into an acute and fearful illness. But then, on the advice of his friends, he reported the matter to the magistrates, and was carried into the senate in a litter, and, when he had recounted his dream, he regained his health at once and walked out on his own feet fully fit. Amazed by so great a miracle, the senate voted that the games should be renewed with a fourfold increase in the subsidy.   

What man, who is in his right senses, can fail to see that men (who have been) subjected to malignant demons, from whose domination there is no freedom but by the grace of God through Jesus Christ our Lord, have been compelled by force to exhibit to such gods as these (plays) which, on the basis of good advice, should be condemned (as) shameful? For sure, during these plays, the misdeeds of the gods, (as told by) the poets, are celebrated, and the plays were repeated by order of the senate under the compulsion of the gods. In these plays, the most shameless actors used to sing (and) act (the part of) Jupiter, the corrupter of chastity, (and) please (him by so doing). If (all) that were fictitious, he should have been angered; but, if he were delighted by his misdeeds, even (if they were) fictitious, how could he be worshipped, unless he is being served by the devil? So (could) the (god who) founded, extended (and) preserved the Roman empire (have been) more contemptible than any Roman man for whom such (plays) were displeasing? Could he be the giver of happiness, who was so unhappily worshipped, and was so unhappily moved to anger, if he were not so worshipped? 

Chapter 27: - of the three kinds of gods, whom the pontiff Scaevola (i.e. Quintus Mucius Scaevola, consul 95 B.C., high priest, and distinguished jurist and orator) discussed. 

It is recorded in documents that the very learned pontiff Scaevola argued that three kinds of gods (are) handed down (to us): one by the poets, another by philosophers, (and) a third by the leading men of the state. He says that the first kind are trivial, because many unworthy (things) concerning the gods are invented; the second is not suited to city-states, because it involves some pointless (things) and some (things) too which it would be harmful for the people to know.   

As for the pointless (doctrines) there is no great reason (for controversy); for it is wont to be said by those versed in the law: "Superfluous (things) do no harm." But what are those (things) which are harmful (when) made known to the multitude? "(Statements such as) these," he says, "that Hercules, Aesculapius, Castor (and) are not gods; for it was handed down by learned (men) that they were men and experienced the weaknesses of the human state." What else? "That city-states do not have the true images of those who are gods, because the true God has neither sex nor age nor definite bodily parts." The pontiff does not want the people to know these (things); for he does not think they are false. Varro himself does not hesitate to say this also in his books on divine affairs. (What) a splendid religion (it is), to which a weak (man) may flee for deliverance, and, when he asks about the truth by which he may be delivered, it is thought to be better for him that he is deceived! 

(And) to be sure, in these same works, he (i.e. Varro) is not silent as to why Scaevola rejects the poetic kind of gods: because they so evidently disfigure the gods that they could not (even) be compared with good men, when they make one steal, another commit adultery, and so also they make others say and do some base and foolish (things); (they say) that three goddesses (i.e. Hera, Athene and Venus) competed with each other for the prize of beauty (i.e. the Judgment of Paris), and that the two who were vanquished by Venus overthrew Troy; that Jupiter turned himself into a bull or a swan, in order to copulate with some woman (i.e. Europa in the case of the bull, and Leda in the case of the swan); that a goddess marries a man (i.e. Thetis married Peleus), that Saturn devours his children; in short, no miracles and (no) vices can be imagined, which may not be found there, and yet they are far removed from the nature of the gods. 

O chief pontiff Scaevola, do away with the games, if you can; tell the people not to offer such honours to the immortal gods, when (they) like to admire the crimes of the gods and it pleases (them) to imitate whatever can be done. But, if the people shall answer you: "You pontiffs have introduced these (things) to us," then ask the gods themselves, at whose instigation you gave these orders, not to require such (shows) to be exhibited to them. If the (deeds) are bad, and therefore in no way to be believed in relation to the majesty of the gods, the greater is the wrong done to the gods, about whom they are invented with impunity. 

But they do not hear you, (for) they are demons, (who) teach wicked (things, and) rejoice in (moral) turpitude; not only do they not count (it as) a wrong if these (things) are invented about them, but rather they cannot bear the affront, if (these deeds) are not acted out at their festivals. But now, if you would appeal to Jupiter against them, mainly for the reason that more of his misdeeds are (likely to be) acted out in the theatrical plays, yet even if you call the God, by whom the whole of this world is ruled and administered, Jupiter, is not the greatest wrong being done to him by you, because you think that he should be worshipped along with them, and you cite (him) to be their king?  

Chapter 28: - whether the worship of the gods helped the Romans to obtain and to extend their empire. 

So, such gods as these, who are appeased, or rather accused (of their misdeeds), by such honours, as it is a greater offence that they delighted in these false (stories) than if true (things) could be said of them, could by no means have been able to enlarge and preserve the Roman empire. For, if they could have done it, they would rather have conferred so great a gift on the Greeks, who have worshipped them in divine affairs of this kind, that is in theatrical plays, more honourably and more worthily, since they have not exempted themselves from the practices of the poets, by which they saw the gods torn in pieces, by giving them the licence to abuse any men they pleased, and they have not judged the theatrical (players) themselves (to be) shameful, but have regarded (them as) worthy even of distinguished honours. 

But, just as the Romans were able to have gold money without worshipping a god Aurinus, so they could have had silver and bronze (money) without worshipping Argentinus and his father Aesculanus, and so of all (the rest) which it would be irksome to reveal. So they could by no means have an empire against the will of the true God, but, if these false and numerous gods were unknown or scorned, and he alone were acknowledged and worshipped with sincere faith and (good) conduct, then they could have had a better kingdom here, whatever its size might have been, and afterwards they would have received an eternal (one), whether they had (one) here or not.  

Chapter 29: - on the falsity of the augury, by which the strength and stability of the Roman empire seemed to be indicated. 

For what kind of augury is that (one) which I have mentioned a little while ago, which they have declared to have been most excellent, (when) Mars, and Terminus and Juventas would not yield their place to Jupiter, king of the gods? For so, they say, it was signified that the people of Mars, that is the Roman (people), should surrender to no one the place they (once) held, (and) likewise that, on account of the god Terminus, that no one should disturb the Roman boundaries, (and) also that, on account of the goddess Juventas, that the Roman youth should yield to no one. So let them consider how they can regard him (as) the king of their gods and the giver of their own kingdom, and (how) these auguries have set him up as an adversary, to whom it would have been a fine (thing) not to yield. And yet, if these (things) are true, they have nothing at all to fear. For they are not going to confess that the gods, who would not yield to Jupiter, have yielded to Christ; for, without violating the borders of the empire, they have been able to yield to Christ and (to depart) from the grounds of their sacred precincts, and, especially, from the hearts of their believers.  

But, before Christ came in the flesh, and well before these (things) which we have quoted from their books were written, but yet after that augury under king Tarquin was enacted (i.e. see Chapter 23), the Roman army was routed, that is put to flight, on a number of occasions, and this shows the falseness of the auspice, on the basis of which Juventas did not yield his (place) to Jupiter, as the people of Mars were crushed, when the conquering Gauls burst into the City itself, and, with many cities defecting to Hannibal, the boundaries of the empire had been compressed into a narrow (space). So the excellence of the auspices came to nothing, (but) the defiance of Jupiter, not of gods but of demons, has remained. For it is one (thing) not to have yielded, (and) another (thing) to have returned (to the places) from which you had retreated. And yet even after (that), in the eastern regions, the boundaries of the Roman empire were changed by the decision of Hadrian (i.e. emperor 117-138 A.D.). For he conceded three distinguished provinces, Armenia, Mesopotamia (and) Assyria, to the empire of the Persians, so that the god Terminus, who, according to those (books), was guarding the Roman frontiers, and, on account of that most excellent auspice, had not yielded his place to Jupiter, seemed to be more afraid of Hadrian, the king of men, than of the king of the gods. The aforesaid provinces having also been recovered at another time, Terminus yielded (as he had done) earlier, almost within our memory, when Julian (i.e. emperor 361-363), (who was) devoted to the oracles of those gods, by (an act of) reckless daring ordered the ships which carried the food provisions to be burnt; for this (reason) the army was soon destitute, and, as he himself had also been killed by a wound (inflicted) by the enemy, it was reduced to such (a state of) want, that, when the enemy attacked our troops from all sides, confused (as they were) by the death of their emperor, it seemed no one would escape from there, but, (the terms) of peace having been agreed, the boundaries of the empire were then established, where they remain today, not indeed (involving) so great a loss as Hadrian had conceded, but it still involved a moderate settlement. So vain (was) the augury (when) the god Terminus did not yield to Jupiter, for he had even yielded to the rashness of Julian and to the needs of Jovian (i.e. emperor 363-364 A.D.) The more intelligent and the more dignified of the Romans saw (all) this; but they were not strong enough to go against the customs of a community which had been bound to the rites of demons, because they themselves, even if they thought these (rites) were vain, still thought that the religious worship that is due to God should be paid to the nature of things under (which is) established the guidance and rule of the one true God, (thus) "serving," as the Apostle says, "the creature rather than the creator, who is blessed for evermore" (viz. Romans 1.25).

Chapter 30: -  what kind of things even their worshippers admit that they think about the pagan gods.    

Cicero the augur laughs at augury and rebukes the men who regulate the plans for their lives by the voice of the raven and the crow. But an Academic (philosopher) who argues that all (things) are uncertain does not deserve to have any authority in these matters. In the second book of his "On the Nature of the Gods" Quintus Lucilius Balbus (i.e. a Stoic philosopher, fl. 100 B.C.) discusses (them) with him, and, although he introduces superstitions (derived) from the nature of things, like physical and philosophical (doctrines), yet he expresses indignation at the setting up of images and at (the telling of) fairy tales, and thus he speaks: "Do you see that from the discovery of good and useful physical subjects, one's reason may be diverted to fictitious and imaginary gods? This situation produces false opinions and confused errors, and superstitions almost worthy of old women. For both the shapes and the ages, and the clothing and ornaments of the gods are known to us, along with their genealogies, their family relationships and everything (about them) is transported into the likeness of human weakness. For they are exhibited with agitated minds; and we have heard of the lusts, the griefs (and) the rages of the gods. Nor indeed, as the fables tell (us), are the gods exempted from wars and battles; (and it is) not only, as in Homer, when certain gods on either side have protected two opposing armies, but also - as with the Titans or with the Giants - they have waged special wars of their own. (It is) most foolish both to talk of, and to believe, such (things), and they are full of falsehood and utter nonsense" (viz. Cicero: "De Natura Deorum" 2. 70).  

Behold, now, what (things) are confessed (by those) who defend the pagan gods. Then, while he may say that these (things) belong to superstition, yet he says that (the things) which seem good for him to teach in accordance with the Stoics (belong) to religion: "For not only philosophers, but also our ancestors have separated superstition from religion; for (those) who spent whole days in prayer and offered sacrifices in order that their children might survive them were called superstitious" (viz. Cicero: "De Natura Deorum" 2. 71-72).

Who can fail to understand that he, while he respects the customs of the community, was trying to praise the religion of his ancestors, and that he wishes to separate it from superstition, but cannot discover how (to do) it? For, if those who prayed and sacrificed all day were called superstitious, (was that) also (true) of those who set up images of gods, differing in age and distinguished by their clothing, (and invented) the genealogies, marriages and family relationships of the gods? So, when these (things) are castigated as superstitious, he involves our ancestors in these faults as the creators and worshippers of such images; and he implicates himself who, (while) he may strive with whatever eloquence (he can manage) to extricate himself and be free (of them), (still) thought it necessary to honour these (images); nor did he dare (so much as) to whisper in the popular assembly what he proclaims (so) eloquently in this discourse. 

Let us, therefore, give thanks to the Lord our God, not to heaven and earth, as he (i.e. Cicero) argues, but to him who has made heaven and earth, and who has overthrown these superstitions, which Balbus, like the babbler (that he is), scarcely refutes, through the most deep humility of Christ, through the preaching of the apostles, (and) through the faith of the martyrs who die for the truth and who live with the truth, not only in the hearts of the religious, but also in the temples of superstition by their freely-given service. 

Chapter 31: - on the views of Varro, who rejected popular belief, (and,) although he did not come to the knowledge of the true God, still thought that (only) one god should be worshipped. 

What does Varro himself say, (he) whom we grieve that he placed, although not by his own judgment, theatrical plays among things divine, (for,) although, as a religious (man) he exhorts (people) to worship the gods, does he not admit in so doing that (it is) not by his own judgment that he follows those (things) which he relates that the Roman state has set up, so he does not hesitate to confirm that, if he were founding that state anew, he would rather have consecrated the gods and their names in accordance with the rule of nature? But now. since he was living among an ancient people, he says that he is bound to keep the record taken from the ancients, as it has been handed down, of the names and surnames (of the gods), and to write and to research those (things), to the end that he would much prefer the common people to worship them rather than to despise (them). By these words, this most intelligent man makes it clear that he is not being frank enough on all (points, points) which were not only contemptible to him, but seemed despicable even to the common people, unless they were passed over in silence.  

I ought to be thought to be inferring these (things), if he himself (i.e. Varro) did not plainly say in another place, when speaking of religious rites, that many (things) are true which it is not only not useful for common people to know, but it is also expedient for people to think otherwise, although (these things) are untrue, and for this reason the Greeks have enclosed their initiations and mysteries behind walls of secrecy. Here he undoubtedly discloses the whole policy of the so-called wise (men), by whom states and peoples are governed. Yet, malicious demons take delight in this deceit in wonderful ways, and they possess both deceivers and deceived alike, (and) from their control there is no freedom save by the grace of God through Jesus Christ our Lord.     

The same most intelligent and most learned author says that only those, who have believed him to be the soul who governs the world by design and reason, seem to him to have realised what God (really) is, and, for this (reason) - for the true God (is) not a soul, but the maker and founder of the soul as well - , if he could still have been free to oppose the prejudices of custom, he would have acknowledged and persuaded (others) that the one god ought to be worshipped who governs the world by design and reason, so that, on this subject, (only) this question would remain (to be discussed) with him, that he was saying that he was the soul, and not the creator of the soul. 

He also says that for more than a hundred and seventy years the ancient Romans worshipped the gods without an image. "If this (practice)," he says, "had continued until now, the gods would have been honoured more devoutly." At this point, he cites, among other (things), the Jewish nation (as) evidence for his opinion; nor does he hesitate so to conclude this passage, that he says (of those) who first set up images of the gods for the people, that they took away fear from their communities and added to error, wisely thinking that gods in the dull shape of statues could easily be despised. But, as he does not say, "they handed down error," but "they added to error," he certainly wants it to be understood that there had been error, even without images. And therefore, when he says that only (those,) who believe him (to be) the soul that governs the world, have realised what God was, and, (when) he thinks that religious worship would be devoutly observed without images, who can fail to see how near he has come to the truth? For, if he had been able to do anything against the antiquity of so great an error, he would certainly have expressed the opinion that one God, by whom he believed the world was governed, should be worshipped, and that (he should be worshipped) without an image; and, since he had so nearly discovered (the truth), he might have been made mindful of the mutability of the soul, so that he would perceive that the true God is rather an unchangeable being, which also created the soul itself. 

Since these (things) are so, whatever mockeries about the many gods such men have included in their writings, they were compelled by the hidden will of God rather than because they were trying to persuade (other people).Therefore, if any testimonies are brought forward by us from this source, they are revealed to refute those who are unwilling to accept how great and how malignant (is) the power of the demons, from (which) the unique sacrifice of such holy blood shed (for us) and the gift of the Spirit imparted (to us) has set us free. 

Chapter 32: - on account of what apparent benefit the rulers of the nations have preferred false religions to continue among the peoples subject to them. 

He (i.e. Varro) also says, concerning the begetting of the gods, that the people have been more inclined to (follow) the poets than the natural philosophers, and so their forefathers, that is the ancient Romans, believed in the sexual activity and begetting of the gods, and determined their marriages. It certainly seems that this (was) done for no other reason except that it was the business of supposedly prudent and wise men to deceive the people in matters of region, and, in (doing) that very (thing), not only to worship but also to imitate the demons, whose greatest desire is to deceive. For, just as the demons cannot possess (any) but those whom they have deceived by their guile, so also ruling men (who are) certainly not just, but like demons have, in the name of religion, persuaded the people (to accept) as true those (things) which they know to be false, (and) by this means they bound them more firmly, as it were, to civil society, so they might take control of (men who had been) subdued in a like manner. But what weak and untaught (person) could escape at the same time the deceptions both of the rulers of the state and of the demons? 

Chapter 33: - that the times of all kings and kingdoms have been ordained by the judgment and power of God. 

So, God, the author and giver of happiness, since he is the only true God, himself gives earthly kingdoms both to the good and the bad, and (he does) not (do) this rashly and at random, as it were - because he is God, not fortune - but in accordance with the order of things and times, (which is) hidden from us, but well-known to him; yet he does not serve in subjection to this order of times, but he rules it himself as its master and controls (it) as its governor; but he does not give happiness, except to the good. For those who are servants may either possess it or not possess (it), and those who are rulers may either possess (it) or not possess (it), but it will (only) be complete in that life where no one will be a servant any longer. And, therefore, earthly kingdoms are granted by him to both the good and the bad, lest his worshippers, (who are) still little children in relation to the growth of their minds, should crave these gifts from him as if (they were)  something important. 

And it is the mystery of the Old Testament, in which the New was hidden, that earthly gifts are promised in it to (men) of spiritual understanding, and, although they have not yet openly proclaimed (it), that eternity was signified by those temporal things, and by the gifts of God, in which true happiness resides.  

Chapter 34: - on the kingdom of the Jews, which was established and preserved by the one true God, as long as they continued in the true religion. 

Therefore, in order that it might be known that even those earthly goods, which they alone crave who cannot imagine anything better, have been placed in the power of the one God himself, not in (that) of the many false (gods), whom the Roman people formerly believed should be worshipped, he increased (the size of) his people in Egypt from their very small (numbers), and freed (them) from there by miraculous signs. Nor did these people invoke Lucina (i.e. the Roman goddess of childbirth), when he himself delivered their offspring from the hands of the Egyptians who were persecuting (them) and wished to kill all their babies, so that (their numbers) were multiplied in wonderful ways and that their people grew incredibly (in size). They were fed at the breast without the goddess Rumina, they were in cradles without Cunina, they took food and drink without Educa and Potina, they were reared without all those gods of childhood, (they were) married without the gods of marriage, they enjoyed conjugal intercourse without the worship of Priapus; (and,) without the invocation of Neptune, the sea (i.e. the Red Sea) (was) divided and opened up (to them) as they crossed, and (then) buried their enemies, who were pursuing (them,) under the waves when they returned. Nor did they consecrate any goddess Mannia, when they received manna from heaven; nor, when the rock (was) struck and poured forth water (for them) when they were thirsty, did they worship the Nymphs and Lymphs. They waged wars without the mad rites of Mars and Bellona, and, while they did not conquer without victory, they did not regard it (as) a goddess, but (as) a gift from their God. (They had) crops without Segetia, oxen without Bubona, honey without Mellona, apples without Pomona, and, in short, all (those things) for which the Romans thought they had to pray to that great crowd of false gods, (these) they received much more happily from the one true God. 

And, if they (i.e. the Jews) had not sinned against him with impious curiosity, as though they had been led astray by magic arts in falling away to (the worship) of strange gods and idols, and, finally, by murdering Christ, they would have remained in the same kingdom, and, although (it would) not (have grown larger), yet (it would have been) happier. And now that they have been dispersed throughout almost all lands and nations, it is by the providence of that one true God that, when the images, altars, groves (and) temples are everywhere overthrown, and their sacrifices are forbidden, it can be shown from their scriptures (i.e. the Old Testament) how this had been prophesied so long before; and this avoids the possibility that, when it is read (only) in our books (i.e. the New Testament and other holy books of the Christians), it may be thought to have been invented by us. 

Now what follows must be seen in the following book, and here a limit must be set to the undue length of this (one).