Friday 19 October 2018

OVID; "METAMORPHOSES": BOOK IX

Introduction:

For an introduction to Ovid and the work as a whole, the reader is invited to look at the introduction to the translation of "Metamorphoses" Book I, published on this blog on 1st February 2018.

Book IX continues the theme of 'the pathos of love', which began on l. 401 of Book VI. The book focuses in particular on Hercules, and the later on the incestuous love of Byblis for her twin-brother Caunus. The 'metamorphosis' myths it recounts are as follows: i) Hercules and Acheloüs; ii) the rape of Deianira; iii) Nessus' blood turns into poison; iv) the death of Hercules; v) Hercules' birth; vi) Galanthis is turned into a weasel; vii) Dryope becomes a lotus-tree; viii) Iolaus is made young again; ix) Callirhoë's young sons become young men in order to avenge their father Alcmaeon; x) Byblis' tears become a fountain; and xi) Iphis turns from a girl into a boy.

A.  HERCULES AND ACHELOÜS

Ll. 1-97.  Acheloüs wrestles with Hercules.


The hero (who was reputed to be) the son of Neptune (i.e. Theseus) asks the god (i.e. Acheloüs) what (was) the reason for his groans and (the cause) of his disfigured forehead; to him the Calydonian river (god), his uncut hair wreathed with reeds, began (to reply) as follows: 

"You ask about a sad affair. For who wants to recall his own lost battles? Yet I will tell (it) as it happened. It was no more shameful (for me) to have been defeated than it was glorious (for me) to have fought, and the fame of the victor affords me great consolation. Deianira, if ever her name has come to your ears in (the course of) conversation, was once the most beautiful of maidens, and was the enviable hope of many suitors. When I entered, with them, the house of the father-in-law I was seeking (i.e. Oeneus), I said, 'Accept me (as) your son-in-law, (O) son of Parthaon:' and (so) spoke the grandson of Alceus (i.e. Hercules). The others yielded to the two (of us). He proclaimed that he could offer Jupiter (as) a father-in-law, and (spoke of) the glory of his labours and the demands of his step-mother (i.e. Juno), (which he had) surmounted. In reply, I said, '(It would be) shameful for a god to concede to a mortal - for he was not yet a god - ; (in) me you see the master of the waters that flow in winding courses across your realm. (As) your son-in-law I would not be a stranger sent to you from a foreign shore, but a native, sharing your interests alone. Only let it not harm (my case) that royal Juno does not hate me, and that the penalty of those labours she ordered passes (me) by. For, (you) son of Alcmena, Jupiter, from whom you boast that you (were) born, is either a false father or a true (one) by a wicked act. You seek your father in your mother's adultery, Choose (whether) you prefer the fiction that Jupiter is (your father) or that you (were) born by a shameful act.' 

"All the time I was saying these (things), he gazes at (me) with wild eyes, and he does not control his strongly burning wrath, but replies in so many words: 'My right(-hand) is stronger than my tongue. As long as I can beat (you) in fighting, you can win at talking;' and he comes at me fiercely. I was ashamed to retreat, after having just spoken so strongly: (so) I removed the green robes from my body, and put up my arms and held my hands bent in front of my chest in (fighting) stance, and prepared my limbs for the fight. He scoops up dust in his hollow hand-palms and throws it over me, and he turns yellow in turn at the contact with the tawny sand. And now he catches my neck, and now my quivering shanks, or you might think that he catches (me), and he attacks (me) from every side. My weight protects me and he strove in vain; (I was) just like a massive pile that a great flood attacks with a great noise: it remains, and is secure in its own bulk. We pull apart for a while, and (then) we meet in battle once more, and stood firm in our positions, determined not to yield; and foot was joined with foot, and, leaning forward with my whole chest, I pushed his fingers into my fingers and his head against my head. I have seen (two) strong bulls come together just like that, when they strive for the sleekest mate in the whole pasture: the herd watches, and they are afraid, not knowing to which (one) victory will grant so great a rule. Three times, without success, the grandson of Alceus (i.e. Hercules) tried to push my gleaming chest away from him; at the fourth (attempt) he shakes off my grip and loosens (himself) from my restricting arms, and (by) a blow of his hand - I am certainly telling the truth - he spins (me) around forthwith, and clung to my back with all his weight. If you can believe it - nor am I seeking any false credit by saying (it) - I seemed (to have) the weight of a mountain pressing on my back. Yet, with great difficulty, I thrust my arms, pouring with sweat (as they were), under (him), and, with difficulty, I loosened his firm hold on my body: he presses hard upon (me) as I gasp for breath, and prevents (me) from recovering my strength, and he gets hold of my neck. Then, at last, my knee touched the ground, and I bit the sand with my mouth.  

"Inferior in strength (to him), I turn to my (magic) arts, and in the shape of a long snake I slip from the man's (grasp). And, when I wound my body into sinuous coils, and, when I darted my forked tongue (at him) with a fierce hiss, the Tirynthian (hero) (i.e. Hercules) laughed, and, mocking my (magic) arts, said, 'It was the task of my (time in) the cradle to overcome snakes, and, although you may get the better of other dragons, Acheloüs, how big a part of the Lernean hydra would your one serpent be? It was (made) fecund by its wounds, and not one of its hundred heads was cut off safely, but its neck was (made) stronger by two successors. I subdued that (monster), branching with snakes sprung from its own destruction and thriving on evil, and, (after it had been) overcome, I disembowelled (it). What do you think will become of you, who, having turned into a false snake, wields unfamiliar weapons, (and) whom a shifting shape conceals?'

He finished speaking, and locks the fetters of his fingers on the top of my neck:  I was being throttled, as if my throat (was being) gripped by some forceps, and I was struggling to free my gullet from his thumbs. And so, after this form (i.e. that of a snake) had been overcome, (only) my third shape, (that of) a wild bull, was left: (so) I fight on, my limbs having been changed into (those of) a bull. From the left(-hand) side he claps his arms around my bulging (neck), and he follows (me) as I charge off, tugging (at me), and he pulls down my hard horn and fixes (it) in the ground, and pushes me deep into the sand. Nor was this enough: while his fierce right-hand seizes hold of my hard horn, he broke (it) and tore (it) from my mutilated forehead. The Naiads (i.e. the water-nymphs) have sanctified this (horn) and filled (it) with fruit and sweet-smelling flowers, and my horn is dedicated to the Good (Goddess) of Abundance (i.e. it becomes the Horn of Plenty).

He (i.e. Acheloüs) finished speaking, and one of his maidservants, a nymph, dressed like Diana, with her locks streaming down on both sides, came forward, and brought the whole autumn (harvest), and delicious apples (as) a second course, in her very plentiful horn. The light appears, and, as the first (rays of) the sun struck the (mountain) tops, the young men disperse: for, while the rivers are peaceful and calm, they do not all wait for the falling waters to subside. Acheloüs hid his rustic features and his head, mutilated by its (broken) horn, in the midst of the waves.

B.  NESSUS, DEIANIRA AND THE DEATH OF HERCULES

Ll. 98-158.  The shirt of Nessus.

The want of that adornment (which had been) taken from (him) humbled him, but he has everything else undamaged; also his loss is hidden by willow leaves or reeds placed on the top of his head. But, fierce Nessus, a passion for the same maiden destroyed you, hit in the back by a flying arrow. For the son of Jupiter (i.e. Hercules), revisiting his native city (i.e. Thebes) with his bride (i.e. Deianira), had come to the swiftly-flowing waters of the Euenus (i.e. a river near Calydon in Aetolia). The river was fuller than usual, having been swelled by winter rains, and (it had) numerous whirlpools, and (was) impassable. Nessus, both strong in limb and aware of the fords, approaches (him), (who, while) undaunted on his own behalf, was feeling some anxiety about his wife, and he says, "With my assistance, (O) grandson of Alceus, she will be set down on the far bank. You should use your strength to swim!" (So) the Aonian (hero) (i.e. the Theban Hercules) handed over the trembling girl to Nessus, (although she was) pale with fear, and afraid of the river and the (centaur) himself. Then, weighed down, as he was, by his quiver and his lion's skin - for he had tossed his club and his curved bow across (to the other) bank - (the hero) said, "Seeing that I have started, let the river be crossed!" He does not hesitate, nor does he look for (the place) where the river was calmest, and he scorns to be swayed by the waters' compliance.

And now, when he had gained the bank, (and) was picking up his bow, he recognised his wife's voice: and he shouts to Nessus, who was preparing to betray his trust, "Whither is your misplaced confidence in your feet carrying you off, (you man) of violence? I am speaking to you, Nessus, you two-formed (monster). Listen (to me), and do not (seek to) steal what belongs to me! Even if no respect for me moves you, (the thought of) your father's (i.e. Ixion's) whirling wheel should prevent this forbidden union. Still, although you put your trust in your horse's efforts, you will not escape: I shall pursue you with a wound, not with my feet." His action makes good his last words, and he pierces his fleeing back with an arrow: its barbed tip protruded from his breast. As soon as it was pulled out, blood, mixed with the deadly poison of the Lernean (hydra), spurted out from each opening. Nessus catches this, (and) says to himself, "For I shall not die unavenged," and he gives his tunic soaked in blood (as) a gift to the (girl he has) abducted (i.e. Deianira), as though it were an incitement to love.

There was a long intervening period of time, and (the tales of) the deeds of the mighty Hercules, and the hatred of his step-mother, filled the world. (As) the victor at Oechalia (i.e. a city in Euboea, where Hercules had won an archery contest), he was preparing sacrificial offerings to Jupiter, when loquacious Rumour, who delights in adding lies to the truth, and expands her (lies) from the smallest (element of truth) through her falsehood, brought to your ears, Deianira, that the son of Amphitryon (i.e. Hercules), was possessed by a passion for Iole. His loving (wife) believes (it), and, greatly alarmed by the rumour of his new love, the poor (girl) first indulged in tears, and poured forth her grief in weeping; but soon she says, "But why am I weeping? That concubine will laugh at these tears (of mine). Since she is coming (here), I must hurry and plan something, while I (still) can, and another does not yet occupy my bed-chamber. Should I complain or keep silent? Should I go back to Calydon or stay (here)? Should I leave my house or, if (I can do) nothing more, should I stand in their way? What if, mindful that I am your sister, Meleager, I boldly prepare a crime, and, by cutting my rival's throat, I show just what revenge and a woman's grief can (do)?"

She traces various courses in her mind: of all of these, she preferred (that) of sending (him) the tunic (which was) steeped in Nessus' blood, so as to restore the strength of his waning love. Unwittingly, she entrusts her grief to Lichas, (who is) unaware of what she is entrusting, and with coaxing words that most unfortunate (woman) tells (him) to give the present to her husband. The unsuspecting hero takes (it), and the venom of the Lernean hydra is put upon his shoulders.

Ll. 159-210.  The agony of Hercules.

He was offering incense and words of prayer over the first flames, and was pouring a bowl of wine on to the altars: the dreadful force of the venom grew hot, and, released by the flames, it dissolved, dispersing widely across Hercules' limbs. With his usual courage, he repressed his groans, while he could; (but,) when his ability to endure the venom was exhausted, he overturned the altars, and filled (all of) wooded Oeta (i.e. a mountain range between Aetolia and Thessaly) with his cries. Immediately, he tries to rip off the fatal garment: (but,) where it does come off, it pulls off his skin (with it), and - revolting to relate - it either sticks to his limbs, after he has tried in vain to tear (it) off, or it exposes his lacerated limbs and his huge bones. His blood, itself, hisses and boils with the burning venom, like when an incandescent plate of metal (is) plunged into a cold pool. There is no end (to his suffering): the greedy flames swallow his chest, and a dark-coloured sweat pours from the whole of his body, and his scorched sinews crackle: his marrow turning to liquid with the secret putrefaction, he lifts his palms to the heavens and cries, "(Come,) daughter of Saturn (i.e. Juno), feed, feed on my ruin, (O you) cruel (one), and gaze from on high at this destruction, and sate your savage heart. Or, if this (suffering) seems pitiable, even to an enemy, (and) if I am (pitiable) to you, take away this sorrowful and hateful life (of mine), with its frightful torments, (that was) made (only) for toil; it would be a fitting gift for a stepmother to bestow. So, (was it for this) that I overcame Busiris, (i.e. the king of Egypt) who defiled the temples with the blood of strangers, and that I stole his mother's support from the savage Antaeus (i.e. by lifting him, the giant king of Libya, up off the ground). (Was it for this) that the triple form of the Iberian herdsman (i.e. Geryon, the king of Tartessus near the Pillars of Hercules), or your triple form, Cerberus (i.e. the dog who guards the entrance to the Underworld), did not worry me? (Was it for this,) (O) you hands (of mine), that you dragged down the horns of the strong bull (i.e. the bull that was ravaging the island of Crete)? (Was it for this) that Elis (i.e. where he cleansed the Augean stables), and the waters of Stymphalus (i.e. the lake in Arcadia where he killed the man-eating birds), and the woods of Parthenius (i.e. a mountain in Arcadia where he captured the Ceryneian Hind) know of your efforts? (Was it for this), that, by your virtue (i.e. that of his hands), the gold-engraved girdle of Thermodon (i.e. the river of Pontus, near which was the home of Hippolyte, the Queen of the Amazons, who owned the girdle) (was) carried off, as were the apples guarded by the sleepless dragon (i.e. the golden apples of the Hesperides)? (Was it for this) that the Centaurs could not withstand me, nor that boar that ravaged Arcadia (i.e. the Erymanthian boar)? (Was it for this) that it did not help the hydra (i.e. the Lernean Hydra) to thrive on destruction and take up a redoubled strength? What (of the time) when I saw the Thracian's (i.e. Diomedes') horses fat on human blood, and their stalls full of mutilated bodies, and, having seen (this,) I cut (them) down and killed both them and their master. The Nemean monster (i.e. the Lion) lies crushed by these arms (of mine), (and) I bore the sky on this my neck. Jupiter's cruel consort is tired of giving orders; (but) I am not tired of performing (them). But (now) a strange disease is affecting (me), which cannot be resisted by courage, or by weapons and armour. Deep in my lungs, there wanders a devouring fire, and it is feeding the whole of my body. But Eurystheus is (alive and) well! And there are (those) who can (still) believe that the gods exist!" (So) he spoke, and he walks across the heights of Oeta just like a bull carries a hunting spear embedded in its body, but the agent of the deed has run away. You can see him (there) in the mountains in his anger, often issuing groans, often shouting out, often attempting again and again to tear off the whole of the garment, and strewing tree-trunks (around) or stretching out his arms to his native skies.

Ll. 211-272. The death and transformation of Hercules.

Look, he catches sight of the trembling Lichas, lurking in a hollowed-out rock, and, when pain had concentrated all his fury, he said, "(Was it) you, Lichas, (who) gave (me) this fatal gift? Are you going to be the agent of my death?" He (i.e. Lichas) trembles and grows pale with fear and timidly utters words to excuse (himself). While he was speaking and trying to apply his hands to the (hero's) knees, the grandson of Alceus (i.e. Hercules) seizes (him), and, swinging (him) around three or four times, he hurls him) into the Euboean waters more forcefully than a bolt from a catapult. Hanging in the air, he hardened in the breezes, and as rain is said to freeze in the icy winds (and) then to become snow, and thus to be bound by its whirling snowflakes (into) a soft mass and formed into thick hailstones, so (the tradition) of former times stated that he, flung by strong arms through the void, and, (his face) drained of blood through fright and possessing no moisture at all, (was) turned into hard flint. Even now in the Euboean gulf a low rock rises out of the deep and keeps the traces of a human shape; sailors are afraid to set foot on it, as if it could feel (them), and they call (it) Lichas.

But you, famous son of Jupiter (i.e. Hercules) felled the trees which steep Oeta had produced, and heaped (them) up into a pyre, and you command the son of Poeas (i.e. Philoctetes), through whose services the flame was plunged beneath (it), to take your bow and your capacious quiver and the arrows (that were) destined to see the kingdom of Troy once more; and, while the mound is caught alight by the eager flames, you spread the pelt of the Nemean (Lion) on top of the mass of wood, and you lie down with your neck resting on your club, with an aspect just as if you were reclining (as) a guest, crowned with garlands, among cups full of wine.

And now the flames, (which were) strong and spreading on every side, were crackling and were licking his unconcerned limbs and his (body), scornful (though it was) of their power; the gods were fearful for earth's champion. Saturnian Jupiter addresses them thus with a glad voice, for he understood (their feelings): "O gods, that fear (of yours) is a delight to me, and I readily congratulate myself with all my heart that I am called ruler and father of a thoughtful people, and that my offspring (i.e. Hercules) is protected by your favour also. For, although you give this (tribute) to his great deeds, yet I, myself, am obliged (to you). But do not alarm your loyal hearts with groundless fear: ignore  Oeta's flames! (He) who has conquered everything will conquer those fires, nor will he feel the power of Vulcan, except in the part (of him) which comes from his mother (i.e. Alcmene): (the part) which he has drawn from me is eternal and has no part in, and is immune from, death, and yields to no flame. (When it is) done with the earth, I shall receive it into the celestial regions, and I trust that my action will be pleasing to all of the gods. But if anyone, anyone (at all), should perhaps be grieving that Hercules (is becoming) a god, (and) should be unwilling for this reward to be granted, he should know it was given through merit, and he should approve (it), (even if) reluctantly."

The gods agreed: even his royal consort (i.e. Juno) seemed to have received the rest of Jupiter's words happily enough, but (she received) his last (words) with an unhappy face, and was distressed that she (had been) stigmatised.

Meanwhile, Mulciber (i.e. Vulcan) had consumed whatever was susceptible to flame, and no recognisable form of Hercules remained; nor does he have anything drawn from the shape of his mother, and he only keeps the traces of Jupiter. And just as a new-looking snake, having sloughed its skin, is accustomed to enjoy its old age and to gleam in its fresh scales, so, when the Tirynthian (hero) (i.e. Hercules) has shed his mortal limbs, he thrives in his better part and starts to appear greater and to become revered in his majestic dignity. The almighty father (of the gods) carries him through the hollow clouds in his four-horse chariot and sets (him) among the shining stars.

C.  GALANTHIS AND THE BIRTH OF HERCULES

Ll. 273-323.  Alcmena tells of Hercules' birth and of Galanthis. 

Atlas felt his weight. (But) Eurystheus, the son of Sthenelus, (i.e. the High-King of Mycenae who tasked Hercules with the Twelve Labours) had not yet lessened his anger, and he cultivated his unrelenting hatred of the father (i.e. Hercules) through his offspring. But Argive Alcmena, troubled by endless anxieties, when she expresses the laments of an old woman, has Iole (as someone) to whom she can recount her son's labours, known (as there are) to (all) the world, as well as her own misfortunes. At the command of Hercules, Hyllus (i.e. his son by Deianira) had taken her to his marriage-bed and his heart, and had filled her womb with a seed of noble birth; to her Alcmena begins (to speak) as follows: "Let the divine powers favour you at least, and shorten the period of time, at the moment, when, in childbirth, you call upon that Eileithyia (i.e. the Greek goddess of childbirth), who watches over (all) frightened mothers, (but) whom the influence of Juno made awkward to me.

"Now, when the time for Hercules' difficult birth had come, and the tenth sign (of the zodiac) (i.e. Capricorn) was suppressed by the sun, the (child's) weight stretched my womb; and what I was carrying was so great that you could tell that the author of my hidden burden was Jupiter. Nor could I bear my labour (pains) much longer: indeed, even now, a cold horror takes hold of my body, as I speak, and the memory (of it) brings (me) much pain. Tortured for seven nights (and) as many days, worn out by my pains, and, stretching out my arms towards heaven, I called, with a loud voice, upon Lucina (i.e. the Roman name for the goddess of childbirth, and one of the manifestations of Juno) and her companions, the Nixi (i.e. the Kneelers, the three guardian deities of women in labour). She came indeed, but she had been corrupted beforehand, and was determined to give my life to the unjust Juno. And, as she listens to my groans, she sat on the altar in front of the door, and, with her right knee crossed over her left knee and with her fingers joined together on a comb, she stopped the birth. She murmured spells too in a low voice, and these spells halted the delivery (when it had) begun. I labour, and in my maddened state, I make vain taunts at the ungrateful Jupiter, and I want to die, and, as I lament, my words would have moved the hard flinty (rocks). The women of Cadmus (i.e. of Thebes) were there and they take up my prayers and encourage (me) in my pain. One of my maidservants, the yellow-haired Galanthis, was there, coming from the common people, (but) punctilious in carrying out my orders (and) beloved (by me) for her services. She sensed that Juno was up to something, and, as she was coming in and going out of doors quite often, she saw the goddess sitting on the altar, resting her arms on her knees, linked by her fingers, and she says, 'Whoever you are, do congratulate the mistress: Argive Alcmena is (now) comfortable, and is in possession of a child through her prayers.' 

The goddess with power over the womb (i.e. Eileithyia/ Lucina) jumped up in a panic, and released her hands: by the release of those bonds I, myself, am relieved. The story goes that, when the goddess was tricked, Galanthis laughed: as she laughed the cruel goddess caught (her) by her hair and dragged (her) down, and, as she tried to raise her body from the ground, she held her (back) and changed her arms into fore-legs. Her old energy remains, and (the hair on) her back does not lose its colour; (but) her shape is (now) different from (what it was) previously (i.e. she has become a weasel - γαλῆ in Greek). Because she had helped (me) to bear a child by means of her lying mouth, she gives birth through her mouth, and (still) frequents my house as before."

D.  DRYOPE, IOLAÜS AND THE SONS OF CALLIRHOË

Ll. 324-393.  Iole tells the story of her half-sister Dryope. 

(So) she (i.e. Alcmena) spoke, and she sighed, moved by the memory of her former maid-servant (i.e. Galanthis). As she grieved, her daughter-in-law (i.e. Iole) addressed her in these words: "Yet, O mother, (it is) the stolen form of (someone) different from your own blood (that) is affecting you. What if I were to relate to you the strange fate of my sister? though tears and sadness hold (me) back and hinder (me) from speaking. Dryope, the most renowned beauty in Oechalia (i.e. a city in Euboea), was her mother's only (child) - my father (i.e. Eurytus) begat me through another (wife). Having suffered from the violence of the god who holds Delphi and Delos (i.e. Apollo), and having lost her virginity, Andraemon takes her, and is considered fortunate in his wife.

"There is a lake, which effects the shape of a sloping shoreline through its steep banks: myrtle-groves crown its upper slopes. Dryope had gone there, unaware of any ill-omens, and, so that you may be (even) more displeased, bringing garlands for the nymphs; on her bosom she bore a sweet burden, her boy, who had not yet completed a year (of age), and she was nourishing (him) with the succour of warm milk. Not far from this lake, an aquatic lotus-tree, its colours imitating Tyrian (purples), flowered in expectation of fruit. From these Dryope had picked some blossoms which she offered to her son (as) amusements, and I was thinking of doing the same (thing) - for I was there (with her) - (when) I saw some drops of blood falling from the blossoms and the branches disturbed by a shivering horror. It is now clear, as the rustic (people) at last tardily tell (us), that Lotis, a nymph fleeing from the lusts of Priapus (i.e. the god of procreation), had altered her appearance and had transformed (herself) into this (tree), while keeping her name.

"My sister had not known of this. When, in her fear, she tried to go back, and to escape by praying to the nymphs, her feet stuck fast like roots. She struggles to tear (them) away, but nothing moves except her top (parts). Bark gradually grows from her feet and slowly covers all of her groin. When she saw (this), and tried to tear at her hair with her hands, she filled her hands with leaves: leaves occupied the whole of her head. But the boy Amphissos - for his grandfather Eurytus had assigned this name to him - feels his mother's breasts harden, nor did the milky liquid (still) flow when he sucked.

"I was there (as) a spectator of your cruel fate, sister, and could not bring you any help, but, as far as I could, I held back the growing trunk and branches by my embraces, and I confess that I longed to be concealed beneath that same bark. Behold, her husband Andraemon and her most wretched father (i.e. Eurytus) are there, and they look for Dryope: to them, as they are searching for Dryope, I pointed out the lotus-tree. They kissed the warm wood, and, prostrate (on the ground), they cling to the roots of their tree. My dear sister possessed nothing that was not already tree, except her face: tears rain down on the leaves made from her poor body, and your mouth offers a passage for your voice, while it (still) can, and pours out the following lamentations into the air: 'If wretched (women) can have any credit, I swear by the gods that I have not merited this wrong: I am suffering a punishment without (having committed) any crime. I have lived in innocence: if I am lying, let me lose the leaves which I have through drought, and may I be cut down with axes and burned. Yet take this child away from his mother's branches and give (him) a nurse; and make him often drink his milk under my tree and let him play under my tree! And, when he can talk, make him greet his mother and say sadly, "My mother is concealed in this tree-trunk." Let him still fear lakes and pick no blossoms from the trees, and let him think that all shrubs are the body of a goddess! Farewell, my dear husband, and you, my sister, and my father! If you (still) have any love (for me), defend (me) from the assaults of the sharp sickle, (and) my leaves from the bites of cattle. And, since I am not allowed to bend down to you, raise up your arms (to me) here, and find my lips, while they can (still) be touched, and lift up my little son (to me). I cannot speak any more. For now the soft bark is spreading across my white neck, and I am imprisoned at the very top. Take your hands away from my eyes: without your assistance, let the enveloping bark cover the dying light!' At the very moment when her mouth ceased speaking, at that moment (it ceased) to exist, but for a long while the freshly grown branches glowed (with warmth) from her altered body."

Ll. 394-417.  The prophecies of Themis.

While Iole is recounting this marvellous happening, and while Alcmena is wiping away Eurytus' daughter's (i.e. Iole's) tears by applying her thumb - (although) she is also weeping herself as well - a strange event suppressed all sadness. For there, on the steep threshold, stood Iolaüs, his face transformed into (that) of his early years, almost (like that of) a boy with a hint of down covering his cheeks. Overwhelmed by the prayers of her husband (i.e. Hercules), Juno's daughter, Hebe, had granted him this gift. When she was preparing to swear that, after this, she would not bestow any such gifts to anyone, Themis (i.e. the goddess of justice and prophecy) would not allow (it). "For Thebes is now moving towards a civil war," she spoke (in prophecy), "and Capaneus cannot be overcome except by Jupiter, and the pair of brothers (i.e. Eteocles and Polynices) will engage in battle, and the seer (i.e. Amphiaraüs), (while he is) still alive will see his own ghost swallowed by the earth; his son (i.e. Alcmaeon) will avenge (one) parent by means of (the other) parent, (being both) dutiful and accursed by the same deed; horrified by his evil (acts), (and  being) an exile both from sanity and from his home, he will be pursued by the Eumenides (i.e. the Furies) and his mother's (i.e. Eriphyle's) shade, until his wife (i.e. Callirhoë) demands of him the fatal gold (necklace), and the sword of Phegeus (i.e. the King of Psophis, whose sons had killed Alcmaeon because he had deserted their sister Arsinoë to marry Callirhoë) drains (the blood of) his kinsman's body. Then at last, Callirhoë, the daughter of Acheloüs, will humbly ask mighty Jupiter to add such years to her infant sons (i.e. Amphiterus and Acarnanus) so as not to let the avenger's (i.e. Alcmaeon's) murder be unavenged. Moved by these (prayers), Jupiter will anticipate the gifts of his step-daughter and daughter-in-law (i.e. Hebe, who was reputed to have been conceived by Juno without a father and who was then married to Hercules, Jupiter's son by Alcmena), and will make (them) men in their childhood years.

E.  BYBLIS AND CAUNUS

Ll. 418-438.  Jupiter acknowledges the power of fate. 

When Themis, prescient of the future, spoke these (words) from her prophetic mouth, the gods grumble in various mutterings, and there was a murmur (as to) "Why they were not able to grant the same gift to other (mortals)": the daughter of Pallas (i.e. Aurora, the dawn) complains about the old age of her husband (i.e. Tithonius), gentle Ceres laments that Iasion's hair is growing white, Mulciber (i.e. Vulcan) demands a second life for Erichthonius (i.e. his son and a king of Athens). Concern for the future also touches Venus, and she bargains to renew the age of Anchises (i.e. the father of Aeneas). Each god has (someone whose cause) he supports, and the troublesome mutiny grows, until Jupiter opens his mouth and said, "O if you have any regard for me, where (on earth) are you heading to?  Does anyone think he can do so much that he can even overcome fate? Through fate, Iolaüs has returned to those years which he has spent. Callirhoë's sons should grow to manhood through fate, not through ambition or (force of) arms. Fate even rules you (and) me also, and for this (reason) you should bear it with a more contented mind. If I had the power to alter it, these late years would not bow down my Aeacus, and Rhadamanthus would have the perpetual flower of youth, together with my Minos, who is despised because of the bitter weight of old age, and no longer rules in the way in which (he did) before.

Ll. 439-516.  Byblis falls in love with her twin-brother Caunus.

Jupiter's words swayed the gods, nor could anyone (of them) sustain a complaint, when they could see Rhadamanthus, Aeacus and Minos exhausted by their years. The latter, when he was untouched by age, made great nations tremble even at his very name. (But) now he was weak, and he feared Miletus, the son of Deione, (who was) proud of his youthful strength and of his father, Phoebus, and, although he believed that he might rise up against his realm, he did not dare to deny (him) access to his native land.

Of your own accord, Miletus, you fly away, and you traverse the waters of the Aegean in your swift ship, and you build a city on Asian soil, which (still) possesses its founder's name (i.e. Miletus in Caria).

There Cyanee, the daughter of the Maeander (i.e. the river in Lydia famous for its 'meandering' course), which so often goes back on itself, was known to you, as she follows the windings of her father's banks, (and) she gives birth to twin children with bodies of outstanding beauty, Byblis and Caunus. Byblis serves as a warning that girls should love in compliance (with the law): Byblis (was) seized with desire for her brother: she loved her brother not as a sister, nor as she should (have done). At first, it's true, she does not appreciate at all the fires (of love), nor does she think (it) a sin that they should kiss quite often or that she should put her arms around her brother's neck, and she is deceived by the misleading resemblance to sisterly affection. Gradually, her love goes astray, and she comes to see her brother (very) well-dressed and wants too much to be seen as beautiful, and, if anyone seems more beautiful to him, she is jealous of that (person). But this is not yet clear to her, and she has no inner longing for passion: nevertheless, it burns within (her). Now she calls (him) her lord, now she hates the name of blood(-relation): now she prefers that he should call her Byblis rather than sister. Yet, while she is awake, she does not venture to impress those indecent hopes on her mind: (but,) dissolved in peaceful sleep, she often sees what she wants; she also seems to join her body to her brother, and she has blushed, although she was lying fast asleep.

Her sleep is (now) gone: she is still for some time and she, herself, recalls the imagery of her dream, and, with her heart wavering, she speaks out as follows: "(What) a wretched (person) I (am)! What does this vision in the silence of the night mean? I do not want it to be true! (But) why have I seen these dreams? He is really handsome and pleasing (to look at), even to hostile eyes, and, if he were not my brother, I should be able to love (him) and he would be worthy of my (love). It is truly my misfortune to be his sister. So long as I am not tempted to do any such (things), (while I am) awake, let sleep often return with similar visions! There is no witness in sleep, but the imagined pleasure is not lacking. O (in the name of) Venus and winged Cupid, together with his tender mother, what great joys did I have! What clear passion touched me! (How my body) dissolved (with passion) right down to its very core! What joy there is in remembering (it)! Though that pleasure was short-lived, and night was rushing onwards, as though (it were) envious of my doings. O, if I could have been joined (to you) with a  different name, how good a daughter-in-law I could have been to your father, Caunus! (And,) how good a son-in-law you could have been to my father, Caunus! Should the gods have made (it so), we should have everything in common, except our grandfathers: I would have wanted you to be nobler than me! So you, most beautiful (one), will make someone else a mother: but to me, because, in my misfortune, I have been allotted the (same) parents as you, you will be nothing but a brother. We shall have that one (thing) that hinders us. So, what do my visions indicate to me? Indeed, what importance do dreams have? Or do dreams actually have any importance? (May) the gods (do) better (than men)! For to be sure, the gods have possessed their own sisters. So, Saturn married Ops, (who was) related to him by blood, Oceanus (married) Tethys, (and) the ruler of Olympus (married) Juno. The gods have their own laws! Why am I trying to relate human customs to different heavenly laws? Either my forbidden passion will be driven from my heart, or, if I cannot achieve this, I pray that I may perish, and that I may be laid out dead upon my couch and that my brother may kiss (me when I have been) placed (there). But yet that requires the consent of the two (of us). Suppose it pleases me: to him it will seem to be a crime! But the sons of Aeolus did not fear their sisters' bed-chambers! But from where did I learn that? Why do I have such examples ready to hand? Where am  I going to? Depart, unnatural flames, far away from here, and may my brother not be loved except as it is lawful (and decent) for a sister! Yet, if he, himself, had first been captivated by love for me, perhaps I might be able to give way to this madness. So let me, myself, woo (him) whom I would not have repulsed (if he were) wooing (me). Can you say (it)? Can you confess (it)? Love will compel (me): I can! Or, if shame seals my lips, a secret letter will confess my hidden passions."

Ll. 517-594.  The fatal letter.

This (idea) pleases (her), (and) this decision overcomes the doubt (in) her mind. She raises (herself) up on her side, and, leaning on her left elbow, she says, "Let him see (it): let me confess my frantic desires. Oh, me! To where am I falling? What (vehement) flame is my heart conceiving?" And with a trembling hand she writes down the words (she has been) contemplating: her right(-hand) holds the iron (pen), the other (hand) holds the wax (tablet). She begins and (then) hesitates, she writes and (then) condemns her writing, and she scribbles and (then) rubs out, she alters (things), criticises, and (then) approves (them), and, in turn, she puts down what she has taken up and (then) takes up again what she has put down. She does not know what she wants; whatever she thinks she is about to write, she is displeased (with it). In the look on her face boldness is mixed with shame. She had written "sister", (but) she decided to erase (the name of) sister and to inscribe the following words on the corrected tablet: "That (long and) healthy life, which she will not have, unless you grant (it), a loving (maiden) sends it to you: she is ashamed, O ashamed to utter her name, and, if you ask what I desire, I should wish that my cause could be pleaded without my name (being given), nor should I be known (as) Byblis until the expectation of my hopes had been realised.

"My pale complexion, and my leanness, and sad countenance, and my eyes (so) often full of tears, and those sighs (of mine), issued with no apparent cause, and my frequent embraces, and those kisses, which, if you had happened to notice, could not have felt like those of a sister, could indeed have been (seen) by you (as) signs of my wounded heart: yet, although I had a deep wound within my soul, (and) although the fiery madness was within (me), I, myself, have done everything (I can) to become calmer at last, and for a long time I have struggled unhappily to escape Cupid's violent darts, and I have endured more hardships than you would think a girl could bear. I am forced to confess that (I have been) overcome, and to beg your help with fearful prayers. You alone can save your lover, you (alone) can destroy (her): choose which one you wish! It (is) not your enemy that prays to (you), but (one) who, although she is joined to you most closely, seeks to be joined more closely (still), and to be bound to you with a tighter bond. Let old people know (what is) right, and let them seek after what is allowed and (what) is sinful and lawful, and let them preserve the justice of the law: to (those of) our age love is conveniently heedless. We do not yet know what is permitted, and we believe that everything is permitted and we follow the example of the great gods. No harsh father, or regard for reputation, or fear hinders us: even if there is a cause for fear we can hide our sweet thefts under the name of bother and sister: I have the freedom to speak with you in private, and we can embrace and kiss openly in front of our father. How important is what is (still) lacking? Pity (the one) who confesses her love, and would not confess (it), if extreme desire were not forcing (her), and may you not deserve (to be) the reason for the inscription on my tomb!"

The full tablet left her hand as it was writing such fruitless (words), and the last line was written in the margin. Immediately, she seals her shameless (letter), and stamped (it) with her signet ring, and she dampened it with her tears - (for) moisture had failed her tongue - , and, with a look of embarrassment, she called one of her servants, and said to the frightened (man) in a coaxing voice, "(O you,) my most trusted (servant), take these (tablets) to my," and, after a long pause, she added "brother." When she was giving (them to him), the tablets slipped and fell from her hands. She was disturbed by the (unlucky) omen: yet she (still) sent (the letter). Finding a suitable moment, the messenger went and delivered the secret words. Stunned by a sudden rage, the grandson of Maeander (i.e. Caunus) hurls away the tablets (he had) accepted and (which) he had partly read, and, scarcely keeping his hands from the face of the trembling messenger, he cries, "Run, while you (still) can, O (you) rascally agent of forbidden lust! (you) who would pay me the punishment of death, if your fate would not drag down our sense of honour with it." He flees in panic and reports Caunus' fierce words to his mistress. You grow pale, Byblis, on hearing that (you have been) repulsed, and your body shakes, gripped by an icy chill. But when her (strength of) mind returned, her passions returned at the same time, and her tongue gives out these words, while scarcely disturbing the air: "And no wonder! For why did I (so) rashly give an indication of this wound (of mine)? Why did I so hastily commit those words which should have been secret to those hurriedly (written) tablets? The judgment of his mind should have been tested in advance by me (well) beforehand by ambiguous words. I should have observed by any direction of sail what kind of wind it was, and (I should have) crossed the sea in safety, (but) I now have filled these sails with uncertain gusts of wind. So, I am being carried on to the rocks, and, having been overturned, I am overwhelmed and my sails have no (means of) retreat.

Ll. 595-665.  The transformation of Byblis. 

"Why (was it) that I was prevented by sure predictions from giving way to my passion, at the (very) moment when the tablet fell (from my hands), just as I was giving (my servant) orders to take (it to him), and (thus) made my hopes fall away? Shouldn't the day, or my whole intention, but especially the day, have been altered? The god, himself, was warning (me), and giving (me) sure signs, had I not been so crazed (with love). And yet, I should have spoken (to him) myself, and not have committed myself in writing, and (I should have) revealed my passion in person. (For then) he would have seen my tears and the face of a lover; I could have said more than any tablets could have contained. I could have encircled my arms around his unwilling neck, and, had I been rejected, I could have seemed on the verge of death, and (I could have) embraced his feet, and, as I lay prostrate, (I could have) begged for my life. I should have done all those (things), which, if (done) singly, could not have persuaded his stubborn mind, (but if done) altogether, could have (done so). And, perhaps, there may be some fault with the messenger (who was) sent: he did not, I believe, approach (him) properly, or choose a suitable moment, or seek a time when his mind (was) unoccupied.

(All) these things have harmed me. For he (i.e. Caunus) is not born of a tigress, nor does he carry hard flint, or solid iron or steel in his heart, nor does he drink the milk of a lioness. He will be won over! He will be approached anew, nor shall I suffer any weariness in my attempts, while this breath (of mine) remains. For in the first place, if it were possible for me to undo my actions, it would be (best) not to have begun: the next best (thing) is to complete successfully what I have begun. For in fact, although I might now abandon my longings, still he could not always fail to remember (what) I have dared (to do), and, because I have desisted, I will be seen to have desired (it but) slightly, or even to have tempted (him) and set snares (for him); or I shall assuredly be thought not (to have been) conquered by that god who violently impels and inflames our hearts (i.e. Cupid), but by lust. In short, I cannot now have done anything (which is) not impious. I have both written (to him) and wooed (him): my wishes have been defiled. Although I may add nothing (more to these charges), I cannot be said (to be) innocent. There is much that is left to long for, (but) little to be accused of."

(So) she spoke, and - so great is the conflict in her mind - while she regrets the attempt, she delights in making an attempt: and she exceeds (all) moderation, and in her misfortune she incurs a  constant rejection. At last, when there is no end in sight, he flees from his native-land and this wickedness, and founds a new city in a foreign land (i.e. Caunus in Caria).

Then, indeed, they say that the sorrowful daughter of Miletus (i.e. Byblis) lost her mind entirely; then, indeed, she tore the clothes from her breast and beat her arms in a frenzy. And now she is openly mad, and confesses her hope of a forbidden love by deserting her native-land and her hateful home, and she follows (in) the footsteps of her fugitive brother. And, as the bacchantes of Ismarus (i.e. a mountain in Thrace), aroused by your wand, (O) son of Semele (i.e. Bacchus), celebrate anew your triennial (festival), so the women of Bubassus (i.e. a city in Caria) saw Byblis howling in the open fields. Leaving (them) behind, she wandered through Caria, and the armed Leleges (i.e. a people of Pelasgic descent who inhabited various parts of Asia Minor) and Lycia. She had already left behind the Cragus (i.e. a mountain range in Lycia), Limyra (i.e. a town in Lycia), and the waters of the Xanthus (i.e. a river in Lycia), and the ridge where the Chimaera (wielded) fire from the midst of his sides, (and) possessed the chest and face of a lion (and) the tail of a serpent. The woods have come to an end, when, exhausted by your pursuit, you fall, Byblis, and you lie prostrate, with your hair spread over the hard ground, and you press the fallen leaves with your face. The Lelegeian nymphs try frequently to lift (her) in their tender arms, and they also frequently advise (her) to cure her love, and they offer comfort to her heedless heart: (but) Byblis lies (there) speechless, and clutches the green blades with her fingers, and a stream of her tears waters the grass. From them, they say that the Naiads (i.e. the Water Nymphs) created a water-course beneath (her), which could never run dry: for what more could they possibly offer (her).

Straightway, just as drops (of pitch) (flow) from cut pine bark, or as sticky bitumen oozes from heavy soil, or as water, which has frozen in the winter, melts in the sun, at the arrival of the West Wind's gentle breath, so Phoebus' granddaughter Byblis, consumed by her own tears, is changed into a fountain, which even now in those valleys keeps its mistress's name, and flows from beneath a dark holm-oak.

F.  IPHIS AND IANTHE

Ll. 666-713.  The birth of Iphis.

Perhaps the tale of this fresh marvel would have filled a hundred Cretan cities, if Crete had not recently experienced, in the transformation of Iphis, a miracle nearer (to home). For the land of Phaistos, near to royal Cnossos, once produced from its native people an undistinguished man called Ligdus. His wealth was no greater than his birth, but his life and conduct were blameless. He spoke these words of warning in the ears of his pregnant wife, when she was already near to giving birth: "There are two (things) that I wish for: that you may be delivered with the least pain, and that you produce a male child; (for) the other (outcome) is more burdensome. So, if, (an idea) which I dread, a female (child) should be brought forth from your delivery, I reluctantly order - forgive the impiety! - that it be put to death."

He finished speaking, and they flooded their faces with copious tears, (he) who gave the commands, as much as (she) to whom the commands were given. But, nevertheless, Telethusa continuously urges her husband not to confine his expectations within a narrow (compass). (But,) in Ligdus' (case), his decision is fixed. And now she was scarcely (able to convey) her heavy belly with its mature burden which needed to be borne, when in the middle period of the night, in sleep's imagining, the daughter of Inachus (i.e. Io, or Isis in Egypt) either stood or seemed (to stand) before her bed, accompanied by her procession of sacred (companions). The Moon's (crescent) horns were on her forehead together with the shining gold of yellow ears of corn, and the royal splendour (was hers). With her (were) the barking Anubis (i.e. the jackal-headed Egyptian god identified with Mercury), and the holy Bubastis (i.e. the cat-headed Egyptian goddess identified with Diana), and the dapple-coloured Apis (i.e. the Egyptian bull god worshipped in Memphis), and (the god) who suppresses his voice and urges silence with his finger (i.e. Harpocrates or Horus) (i.e. the Egyptian god of silence, represented with his finger or thumb in his mouth), and there were sacred rattles, and Osiris (i.e. the consort of Isis, equated with Serapis worshipped in Alexandria) (was there), who could never be sought for enough, and the strange serpent, full of soporific venom. Then, as if she (had been) shaken from her sleep, and (were) seeing clearly, the goddess addressed (her) thus: "O Telethusa, (you) member of my (group of worshippers), set aside your deep anxieties and disobey your husband's instructions. When Lucina (i.e. the Roman goddess of childbirth, identified with Juno) has eased your delivery, do not hesitate to bring up (your child), whatever (gender) it shall be. I am the goddess who assists (women in travail), and, (when) prevailed upon, I bring help; nor will you have cause to complain that you have worshipped an ungrateful divinity." She gave this advice, and then left the bed-chamber.

Joyfully, the Cretan (woman) (i.e. Telethusa) rises from her bed, and, raising her innocent hands to the stars, she humbly prays that her dreams may prove (to be) true. When her (labour) pains grew and her burden pushed itself out into the world, and, unbeknown to the father, a girl is born, the mother deceitfully ordered (her) to be reared (as) a boy: and it was thought (to be) true, nor was anyone aware of the falsehood, except the nurse. The father (i.e. Ligdus) paid his vows and gave (it) its grandfather's name: its grandfather had been (called) Iphis. The mother was delighted with the name, as it was common (to either gender), and (so) she was not deceiving anyone by it. From there, the falsehood, begun with a sacred lie, went undetected: its clothing was (that) of a boy, its appearance, which you might give either to a girl or to a boy, would have been beautiful in either case.

Ll. 714-763.  Iphis and Ianthe.

Meanwhile, thirteen years had passed, when your father, Iphis, betrothed you to the golden-haired Ianthe, the daughter of Telestes of (Mount) Dicte, who was the most praised maiden among the women of Phaistos, (and whose) beauty was her dowry. They were equal in age and beauty, and they had received their first instructions, (that is), the rudiments of life, from the same teachers.

Hence, love had touched the raw hearts of (them) both, and had given an equal wound to each one. But there was a difference in their (degree of) self-assurance: Ianthe awaits the agreed marriage and the day of her wedding, and she believes that (the person) whom she thinks is a man will be her husband; Iphis loves (someone) whom she has no hope of being able to enjoy, and this very (thing) increases her passion, and (so) a maiden burns (with love) for a maiden; scarcely holding back her tears, she says, "What way out is left for me, who is possessed by the prodigious pain of a strange love, which is known to no one (else)? If the gods wished to spare me, they should have spared (me); (but) if not, and they wished to destroy (me), they might, at least, have given me a natural and a normal misfortune. Love for a cow does not inflame a cow, nor (love) for mares (other) mares: the ram inflames the ewes, its hind follows the stag. So also birds mate, and among all animals no female is seized with desire for a female. How I wish I were not one! Yet, so that Crete might not fail to bear every monstrosity, the Sun's daughter (i.e. Pasiphaë) loved a bull, (though) assuredly a female (loved) a male: my love, if I openly profess the truth, is (even) madder than that! Yet, she pursued the hope of love, and by artifice, and in the likeness of a cow, she enjoyed the bull, and (the one) who was deceived was the (male) adulterer! Though all the world's ingenuity should be concentrated here, and Daedalus should fly back on his waxen wings, what good would it do? (Even) with his skilful arts, he couldn't make me a boy from a girl, (could he)? Surely he  couldn't change you, Ianthe?

"Why don't you strengthen your mind, and pull yourself together, Iphis, and cast off your foolish passion, so useless in its purpose? Look at what you were (when you were) born, unless you (want to) deceive yourself as well, and seek what is right, and love as a woman should! It is hope that creates hope, it is hope that nourishes love: necessity takes this away from you. No guardian, nor the care of a wary husband, nor a father's severity keeps you from her dear embrace, and she does not deny herself your wooing: and yet she can never be available to you, nor can she be happy, though everything (else) may happen and both gods and men may toil (to grant your wishes). Even now, no part of my prayers is in vain, and the gods have granted me whatever they could, and what (I want), my father wants, and she (and) my future father-in-law wants. But Nature does not want (it), and she alone harms me. Behold, the longed for time is come, and the wedding torch is at hand, and now Ianthe will become mine - (but) she will not touch me: I will thirst in the midst of the waters. Why, Juno, escort of brides, and Hymen (i.e. the god of marriage), do you come to these sacred (nuptials,) where (he) who conducts (the bride) is absent (and) when both (of them) are veiled (as brides)?" 

Ll. 764-797.  Isis transforms Iphis into a boy. 

After these (words), she stopped speaking. The other maiden is no less on fire, and prays that you should come quickly, Hymen. Telethusa, afraid that she seeks these (things), merely postpones the day, now lengthening the delay by a pretended illness, (and) frequently using omens and dreams as an excuse. But now every kind of pretence had been exhausted and the date for the delayed wedding ceremony had been set, and (only) one day remained. But she removes the (sacred) hair-band from her daughter's head, and from her own, and, clutching the altar with their hair streaming down, she cries, " (O) Isis, (you) who cares for Paraetonium (i.e. a sea-port on the coast of North Africa), and the Mareotic fields (i.e. fields near a lake in Lower Egypt), and Pharos (i.e. the light-house at Alexandria), and the Nile, divided into its seven channels, I beseech (you), bring help and relieve our fears! I once saw you, goddess, you and those symbols of yours, and I recognised (them) all, and the accompanying bronze (sounds) of your jingling rattles, and I embedded your commands in my mind's memory. See, it is by your purpose and your gift that she (i.e. Iphis) sees the light, (and) that I am not being punished. Have pity on the two (of us), and help (us) with your aid!" Tears followed her words.

The goddess seemed to move her altar - indeed it had moved - and the doors of the temple shook, and her horns shone, in imitation of the moon, and her rattle jingled loudly.

Not entirely reassured, yet gladdened by the auspicious omen, the mother (i.e. Telethusa) left the temple: her companion, Iphis, follows (her) as she goes with greater steps than she is accustomed to (take), nor does the whiteness in her face remain, and her strength increases, and her very features are sharper, and the length of her hair, (now) unadorned, is shorter, and she has more vigour than she had (as) a woman. For (you,) who lately were a girl, are (now) a boy. Take your gifts to the temple, and rejoice, not fearfully, (but) with confidence! Take your gifts to the temple, and add an inscription; the inscription had this brief verse: IPHIS MAKES AS A BOY THE OFFERINGS WHICH HE HAD PROMISED AS A GIRL.

The next (day's) sun had revealed the wide world by its rays, when Venus and Juno and Hymen come together to the conjugal sacrifices, and the boy Iphis takes possession of his Ianthe.




































Tuesday 28 August 2018

OVID: "METAMORPHOSES": BOOK VII

Introduction:

For an introduction to Ovid and the work as a whole, the reader is invited to look at the introduction to the translation of "Metamorphoses" Book I, published on this blog on 1st February 2018.

Book VII continues the theme of the 'pathos of love', which began on l. 401 of Book VI. The book focuses, in particular, on the activities of the witch Medea and, later, on the relationship between Cephalus and Procris. In more detail it tells the stories of the following: Medea and Jason, Medea and Aeson, Medea and Pelias, Theseus, Minos, Aeacus, the plague at Aegina, the Myrmidons, and Cephalus and Procris. The account of the plague on the island of Aegina provided by Aeacus reminds one of how appalling were the effects of such a terrible event in the ancient world, and, indeed, as many educated Romans will have known from their reading of Thucydides, such a plague did indeed strike Athens in 430 B.C. at the beginning of the Peloponnesian War.

Book VII is one of the longest books in the "Metamorphoses". Most of it is comprised of very entertaining material, and the moving final section, concerning the love story of Cephalus and Procris,  is a particularly good example of the 'pathos of love' which Ovid is seeking to expound in this part of the work.

Ll. 1-73.  Medea agonises over her love for Jason.

And now the Minyans (i.e. the Argonauts, but called Minyans because their boat was built in Minyan territory at Iolchos in Thessaly) were ploughing through the sea in their Pagasean(-built) boat (i.e. the Argo, which was built at Pagasaea, a Thessalian port), and had visited Phineus, (i.e. the King of Thracian Salmydessus) (who was) living out a useless old-age in perpetual blindness, and the young men (who had been) begotten by the North Wind (i.e. Calaïs and Zetes) had driven the winged virgins (i.e. the Harpies) from the presence of the wretched old man, and, having suffered many (hardships) under (the leadership of) the distinguished Jason, at last they reached the fast-flowing waters of the muddy Phasis. And, while they approach the king (i.e. Aeetes) and demand the fleece (which he had obtained) from Phrixus, and the dread condition of mighty labours is given to the Minyans, in the meantime the daughter of Aeetes (i.e. Medea) conceives an overwhelming passion (in her heart), and, after struggling for a long time, when she could not overcome her frenzy by (the use of) reason, she says: "Medea, you are struggling in vain: some god is baffling (you), and, it (is something) wondrous, unless this is, or (is) at least something like, that thing which is called love. For why do my father's commands seem to me (to be) too harsh? Indeed, they are extremely harsh! Why do I fear, lest (a man,) whom I have seen only once, should perish? What (is) the cause of so great a fear? Unhappy (wench), cast out, if you can, the flames (which have been) conceived in your maiden's breast! - If I could, I should be better. But a strange force draws (me to him) against my will, and desire urges one (thing), my mind another. I see and approve the better (course), (but) I follow the worse (one). Why, (O) royal maiden, do you burn (with love) for a stranger, and do you contemplate a marriage-bed in a foreign world? This land of yours could also present (you with a bridegroom) which you could love. (Whether) he lives or dies is in (the hands of) the gods. Yet, let him live! I can pray for this, even without (the stress of) love: for what (wrong) has Jason committed? Would not the (youthful) age of Jason, and his noble birth and his courage, move anyone but the (most) hard-hearted? Although the other (qualities) may be lacking, whom can he not move by (the beauty of) his face? He certainly moves my heart. But, unless I offer (him) my help, he will feel the (hot) breath from the mouth of bulls, and will meet in his own cornfield enemies sprung from the earth, or be given (as) savage spoil to a ravenous dragon. If I allow this, then I shall confess that I (am) born of a tigress and carry iron and rocks in my heart. Why, then, do I not watch (him) die and stain my eyes with the sight? Why do I not exhort the bulls, and the wild earth-born (warriors), and the sleepless dragon to (meet) him? Let the gods desire the better (outcome)! Although (it is) not for me to pray for this, but to make (it) happen. - Shall I betray my father's realm, and shall some stranger be saved by my power, so that, unharmed because of me he may set his sails to the wind without me, and be the husband of another, (and) shall I, Medea, be left behind for punishment? If he can do this, and set another (woman) before me, let him die, the ungrateful (brute). But there is in him such a countenance, such nobility of spirit, (and) such grace of form, that I do not fear any deceit or any forgetfulness of my service (to him). And he will plight his troth to me beforehand, and I shall gather the gods to be the witnesses to our pledge. Why fear, (when you are) secure? Get ready, and repel all delay: Jason will always be indebted to you, and will join himself to you in sacred marriage, and throughout the cities of Pelasgia (i.e. Greece) a crowd of women will glorify (you as) his saviour. So, borne away by the winds, shall I leave my sister, and my brother, and my father, and my gods, and my native soil? To be sure, my father is a savage, and certainly my country is barbarous, (and) my brother (is) still a child: my sister's prayers are for me, and the greatest god is within me. I shall not be leaving any great (things) behind, I shall be pursuing great (things): (namely) the fame of saving Achaean youth, and familiarity with a better place, and cities, whose reputation flourishes even here, and the culture and arts of those places; and the son of Aeson (i.e. Jason), for whom I would barter all the things which the world possesses; as his wife, I shall be called fortunate and beloved of the gods, and I shall touch the stars with my head. What of the mountains, I know not which, that are said to clash together in the midst of the waves, and Charybdis, the bane of boats, now sucking in the sea, now spewing (it) out again, and the rapacious Scylla, crowned with savage dogs, barking over the Sicilian deep? Holding what, of course, I love, and clinging to Jason's bosom, I shall be borne across the wide seas: embracing him, I shall fear nothing, or, if I am at all afraid, I shall fear for my husband alone. Do you call (that) a marriage, Medea, and lay fair names on your fault? Rather consider how great a sin you are about to commit, and, while you can, shun the crime."

She spoke, and rectitude, piety and modesty were standing firm before her eyes, and Cupid (i.e. desire), having been defeated, turned his back (and fled).

Ll. 74-99.  Jason promises to marry Medea.

(So,) he went to the ancient altars of Hecate (i.e. the goddess of witchcraft and magic incantations), the daughter of Perses, which the shadowy grove (in) the remote forest conceals. And now she was strong, and her passion, having been overcome, had abated, when she sees the son of Aeson, and relights the extinguished flames. Her cheeks flushed and her whole face went white, and, just as some tiny spark that lay buried under the the ashes, induced to take its nourishment from the winds, is wont to grow, and, having been fed, to regain its former strength, so now her sluggish passion, which you would have thought had now dulled, when she saw the young man, flared up at the sight of (him) in person. And, by chance, the son of Aeson was more handsome than usual on that day: you could forgive (her) for loving (him). She gazes (at him) and keeps her eyes fixed on his countenance, as if (she had only) seen (it) just then, and, in her infatuation, seeing his face, she could not think that he (was) mortal, nor could she turn her (eyes) away from him.
    
So, when the stranger grasped her right(-hand) and began to speak, and, in a submissive voice, asked for her help and promised (her) marriage, she replies in a flood of tears: "I see what I am doing - (it is) not ignorance of the truth (that) ensnares (me), but love - : by my assistance you will be saved; (but when you have been) saved, fulfil your promise." He swears by the sacred rites of the triple goddess (i.e. Hecate or Trivia) and the divine presence which was in that grove, and by the all-seeing father (i.e. Sol) of his future father-in-law (i.e. Aeetes), and (by) his own good fortunes and very great dangers. (Now that he was) trusted, he immediately received (from her) the magic herbs and learned their use, and joyfully returned to the palace. 

Ll. 100-158.  Jason wins the Golden Fleece. 

The next day's dawn dispelled the sparkling stars: the people gather on the sacred field of Mars and take up their position on the ridge. The king, himself (i.e. Aeetes), took his seat in the middle of the troop, clothed in purple and distinguished by his ivory sceptre. Behold, the bronze-footed bulls breathe Vulcan's (fire) from their adamantine nostrils, and, touched by these vapours, the grass burns, and, just as stoked fires are wont to roar, and, (as) broken limestone in an earthen kiln creates a fiery (steam), when it is sprayed with cool water, so their heaving chests and burning throats tell of their pent-up flames. Still, the son of Aeson goes to meet them. As he came (towards them), the fierce (creatures), with their iron-tipped horns, turned their terrible gaze upon his face and pawed the dusty ground with their cloven feet, and filled the place with the steam of their bellowing. The Minyans froze in fear. (But) he goes up (to them), and he does not feel their fiery breath - so great is the power of (magic) drugs! - and he strokes their pendulous dewlaps with a bold hand, and, putting (them) under the yoke, he forces (them) to draw their heavy burden and till the unworked field with an iron plough.

The Colchians were amazed, (but) the Minyans increase their shouting and endow (him) with courage. Then, he takes the dragon's teeth from the bronze helmet and scatters (them) over the ploughed fields. The earth softens the seeds, steeped (as they are) in virulent poison, and, (after they have been) sown, the teeth sprout and become new bodies. And, just as an embryo takes on human form in its mother's womb, and is developed within (it) in (all) its parts, and does not emerge into the air we share, until (it is) completely formed, so, when the shape of a man has been made in the bowels of the pregnant earth, it rises up into the fertile field, and, what is (even) more wonderful, it clashes arms, (which have been) brought forth at the same time. The Pelasgians' (i.e. the Argonauts') faces fell, and their courage (failed them), when they saw them preparing to hurl their sharp-pointed spears at the head of the young Haemonian (i.e. Thessalian, referring to Jason). She, who had (previously) rendered him safe (i.e. Medea), was also afraid herself, and, when she saw the solitary youth being attacked by so many enemies, she turned pale, and sat (there), cold and bloodless; and, in case the herbs given (him) by her were not strong enough, she chants an incantation to support (them) and calls on her secret arts. He threw a heavy stone into the midst of his enemies, and turns a (type of) assault repulsed by him against themselves. The earth-born brethren perish through wounds inflicted by one another, and fall as in a civil war. The Achaeans (i.e. the Argonauts) cheer and hug the victor, and cling (to him) with eager embraces. You, (O) barbarous (princess), also long to hold the victorious (man): (but) modesty prevented (it) happening. Still, you might have embraced (him), but concern for your reputation restrained you from doing (so). As is fitting, you rejoice in silence, and you give thanks for your incantations and for their authors, the gods.

(The task) remains to put to sleep with the (magic) herbs the watchful dragon, which, renowned for its crest, its three tongues and its hooked fangs, was the dread guardian of the tree's gold. When he (i.e. Jason) sprinkled it with the Lethaean (i.e. from the Lethe, the River of Unmindfulness) juice of a (certain) herb, and repeated three times the words that bring sleep, (and) which calm the rough sea and the turbulent rivers, an unknown sleep came upon its eyes, and the heroic son of Aeson gains the golden (fleece), and, proud of his prize, (and) taking (as) a second prize, the agent of this task (i.e. Medea), he triumphantly attained the harbour at Iolchos together with his wife.

Ll. 159-178.  Jason asks Medea to lengthen Aeson's life.

The aged Harmonian (i.e. Thessalian) mothers and fathers bring offerings to celebrate their sons' return, and they melt the incense heaped in the flames, and the dedicated victim with horns of gold is led in and killed. But Aeson, now quite near to death and weary with old age, is absent from (those) rejoicing. Then, the son of Aeson (speaks) as follows: "O wife, to whom I confess that I owe my life, although you have given me everything, and the sum total of your services has (far) exceeded what you promised, yet if your incantations can do this - and indeed what can they not do? - reduce my years and add what has been taken away to my father." He could not hold back his tears. She was moved by the dutifulness of his request, and Aeetes, (whom she had) abandoned, came to her mind in contrast. Yet, not acknowledging such revelations, she says, "Husband, what a crime has escaped from your lips? So, do I seem to be capable of transferring any part of your life to someone (else)? Hecate would not allow it, nor are you making a right request. But I shall try to grant a greater gift than the one which you are asking for, Jason. I shall attempt to renew the long life of my father-in-law by my arts, (and) not by (taking) your years: (if) only the triple goddess (i.e. Hecate) would help (me) and give her assent in person to this great act of daring.

Ll. 179-233.  Medea summons the powers and gathers herbs.   

Three nights were wanting for all the horns to meet and complete the orb. When the moon shone at its fullest and gazed at the earth with a perfect form, she (i.e. Medea) left the palace, dressed in ungirded robes, with bare feet (and) with her hair streaming down over her shoulders, and she directs her wandering footsteps through midnight's still silence. Deep sleep had freed men and birds and wild beasts (from their cares): the hedgerows are silent without (even) a murmur, and the still leaves are silent, (and) the humid air is silent; only the stars are twinkling. Turning her arms to them, she turns herself around three times, sprinkled her hair three times with water taken from the stream, and let out three wailing cries from her mouth, and lowering her knee on to the hard ground, she prays, "(O) night, most faithful to my mysteries, and you, golden stars, who, with the moon, succeed the fires of the daylight, and you, triple Hecate, who (are) aware of (all) our undertakings, and (who) comes (as) an aid to our magic spells and witches' art, and (you,) Earth, who supplies (us) witches with potent drugs, and (you,) breezes and winds, and hills and streams and pools, and all (you) gods of groves and all (you) gods of night, be there to support (me). By their help, when I have wanted (it), streams have returned to their sources, with their banks amazed, and I calm rough seas, (and, when they are) standing still, I disturb (them) with my magic chants; I disperse the clouds and I bring the clouds, and I drive away and I invoke the winds; I break the serpent's teeth with my spells and incantations, and I uproot the living rocks and oak-trees from their native earth, and I move the forests, and command the mountains to quake and the earth to groan and the shades to come out of their tombs. You, too, Luna, I draw down, although the bronze (vessels) of Temese reduce your labours; my grandfather's (i.e. Sol's) chariot grows pale at my chant, (and) Aurora grows dim at my poisons. For me you have quenched the bulls' hot breath and you have forced their reluctant necks beneath the yoke of the curved plough, you have turned the savage warfare of the dragon-born against themselves, and you have lulled the rough custodian to sleep, and, having deceived its guard, you have sent the golden (fleece) to the cities of Greece. Now, I have need of the juice, by which old-age can be renewed, (so that) he (i.e. Aeson) may return to the flower (of youth) and regain his earliest years. And you will grant (it). For the stars have not sparkled in vain, nor is my chariot here in vain, having been drawn by the necks of the winged dragons." There, sent down from the sky, was her chariot.

As soon as she has mounted it, and stroked the dragons' bridled necks and shaken the light reins in her hands, she is snatched up on high, and she looks down on Thessalian Tempe far below and steers her Thracian dragons to (certain) places (that she knows): and she observes the herbs which (Mount) Ossa bore, and those (borne by) lofty Pelion, and Othrys, and Pindus and Olympus, higher than Pindus, and, (of those which) pleased (her,) she plucks some by the roots, (and) others she cuts with a curved bronze sickle. Many herbs from the banks of the Apidanus, were also pleasing (to her), many too (from the banks of) the Amphrysus, nor were you exempt, (O) Enipeus; moreover, the waters of the Peneus and of the Spercheos contributed something, as did the shores of (Lake) Boebe, full of rushes. Also, she picked a long-living plant from Euboean Anthedon (i.e. a town in Boeotia on the Euboean Gulf), not yet well-known for changing the body of Glaucus.

Ll. 234-293.  Medea rejuvenates Aeson.

And then, after she had surveyed for nine days and nine nights from her chariot, (drawn) by the wings of the dragons, all the lands which she had traversed, she returned. The dragons had not been affected (by anything) other than odour, and yet they had shed their skins of a lengthy old-age. Reaching her threshold and its entrance, she stops outside (it), with only the heavens for cover, and she shuns (all) contact with men, and erects two altars of turf, (the one) on the right (being dedicated) to Hecate, and (the one) on the left(-hand) side to Youth. When she had wreathed them with sacred boughs from the wild wood, and had dug two trenches in the earth nearby, she performs the sacrifice and drives her knife into the throat of a black-fleeced (sheep), and floods the open ditches with its blood. Then, pouring (over it) cups of liquid honey, and (then) pouring (over it) cups of warm milk, she uttered words as she did so, and called upon the deities of the earth and the king of the shades (i.e. Pluto) and his stolen bride (i.e. Proserpina) not to be so quick to deprive the old man's limbs of their life. Meanwhile, a strong medicine seethes and bubbles in a bronze (cauldron), placed (nearby), and it whitens in a boiling froth. In it she boils roots cut from a Haemonian (i.e. Thessalian) valley, and seeds and flowers and dark juices. She throws in (it) (precious) stones, sought for in the Far East, and sands that the ebbing tide of the Ocean washes, and she adds hoar-frost collected at night under the moon, and the wings and the very flesh of a vile screech-owl, and the entrails of a were-wolf, accustomed to change its beastly features into (those) of a man; nor was there lacking in this the scaly skin of a Cinyphian (i.e. from the River Cinyps in Africa) water-snake, and the liver of a long-lived stag; on top of these she adds the beak and head of a crow (which has) lived for nine human lifetimes. With these and a thousand other things, although (they are) nameless, the barbarian (witch) pursued her greater than mortal purpose, (and) she mixed it all together with the long dry branch of a fruitful olive-tree, and she intermingled the (contents) of the bottom with (those) at the top. Behold, the ancient staff, (which was being) turned in the cauldron, first grows green (again), and, in a short time, sprouts leaves, and is suddenly loaded with olives. And, whenever the fire ejected froth from the hollow cauldron, and warm drops fall on the ground, the soil blooms, and flowers and tender grasses spring up.

Ll. 294-349.  Medea's destruction of Pelias.

Liber (i.e. Bacchus) had seen from on high the wonders of so great a miracle, and, being reminded that their youthful years could be restored to his nurses (i.e. the Nymphs of Mount Nysa), he receives that gift from the (witch) of Colchis (i.e. Medea)

Now, in order that her magic tricks should not come to an end, the Phasian (i.e. the Phasis was the main river of Colchis) (sorceress) pretends a feigned quarrel with her husband, and flees to the threshold of Pelias' (palace) (i.e. Pelias was the King of Thessaly and Jason's uncle). And, since he himself is heavy with old age, his daughters welcome her. In a short time, the shrewd Colchian (princess) won them over by a show of deceptive friendship. And, when she tells (them) that the removal of Aeson's dullness of mind was among the greatest of her services, and she lingers on this part (of her work), the hope is aroused in Pelias' virgin daughters that their father could be rejuvenated by a similar (magic) art. And they ask (her) for this, and bid (her) agree a price without any limit. For a short space (of time) she is silent and appears to hesitate. And she keeps the minds of her petitioners in suspense by a pretence of serious thought. Then, when she has promised (to do it), she says, "So that you may have the more confidence in this gift of mine, (the one) who is the oldest among your sheep, (and) the leader of your flock, will become a lamb (again) through my medicine."

Straightaway, the woolly (creature), worn out by countless years, is dragged forward, with its horns curved around its hollow temples. When the witch slits its scrawny throat with her Haemonian (i.e. Thessalian) knife, and barely stained the blade with blood, she plunges the sheep's carcass in a hollow bronze (cauldron): behold, the joints of its body shrink and its horns melt away, and, with its horns, the years, and a feeble bleating (sound) is heard from within the cauldron. (While they are) wondering at the bleating, suddenly a lamb jumps out, and frisks around in flight, and looks for udders that give suck.

Pelias' daughters were astounded: and after her promises have displayed their truth, then they insist even more eagerly. Three times had Phoebus removed the yoke from his horses, after they had plunged into the Iberian (i.e. Western) river (i.e. after sundown), and on the fourth night the stars were glittering in (all) their radiance, when the treacherous daughter of Aeetes places some clear water and ineffectual herbs over a blazing fire. And now a death-like sleep had taken hold of the king, with his motionless body, and, with their king, his guards, (a sleep,) which her incantations and the potency of her magic spells had achieved: his daughters had entered the threshold with the Colchian (witch) at her command, and stood around his bed. "Why do you hesitate (so) tamely, " she says. "Draw your swords, and drain his old blood, so that I can refill his empty veins with youthful blood. Your father's life and age are in your hands: if you have any filial affection, and vain hopes do not stir you, bestow this service upon your father, and drive out old age with your weapons, and let out his blood with a stroke of your iron (blade)."

(Urged on) by these exhortations, the more dutiful each one is, the more impious the dutiful becomes, and she does evil in order to avoid being wicked. Still, not one (of them) could (bear to) see her own blows, and they turned away their eyes, and, (with their faces) averted, they blindly inflicted wounds (on him) with their cruel hands. Streaming with blood, he (i.e. Pelias) still raises his body up on to his elbow, and, (though) half-mutilated, he tries to get up from his bed, and, stretching forth his pallid arms in the midst of so many swords, he says, "Daughters, why are you doing (this)? Who is rousing you to arms against your father's life?" Both their courage and their hands fell away. As he was about to say more with words, the Colchian (witch) cut his throat and plunged his mangled (body) into the boiling water.

Ll. 350-403.  Medea flees and reaches Athens.

But she would not have escaped punishment, if she had not taken to the air on her dragons' wings. She flies high over shady Pelion, the home of the son of Philyra (i.e. Chiron the Centaur), and over Othrys and the places made famous by the fate of the ancient Cerambus. He, with the help of the nymphs, was lifted into the air on his wings (i.e. he became a scarab-beetle), when the solid earth was covered by the incoming sea, and escaped Deucalion's flood without being overwhelmed.

She left Aeolian Pitane (i.e. a city on the Aeolian coast near to Lesbos) behind on her left side, and its image of a huge dragon, made of stone, and the grove of Ida, where Liber concealed, in the deceptive shape of a stag, the bullock, which had been stolen by his son, and (she passed the vale) where the father of Corythus (i.e. Paris) lay buried in a little sand, and the fields through which Maera (i.e. Hecuba) spread terror by her strange howling; and (over) the city of Eurypylus, where the women of Cos grew horns at the time when the company of Hercules was departing, and (over) Rhodes, beloved of Phoebus, and the Telechines of Ialysius, whose eyes tainted everything within their sight, (so that) Jupiter, utterly disgusted (by them), thrust (them) under his brother's (i.e. Neptune's) waves.

And she passed (over) the city-walls of Cartheia, in ancient Ceos, where a father, Alcidamas, would marvel that a peaceful dove could spring from the body of his daughter.

Then, she sees Lake Hyrie (i.e. in Boeotia), and the Tempe of Cycnus, which a swan suddenly made famous. For there, at the boy's (i.e. Cycnus') command, Phylius had brought (him) birds and a fierce lion (which he had) tamed; ordered to overcome a bull as well, he had overcome (it), but, angry, because his love (had) so often (been) spurned, he refused the petitioner this last reward. Indignant, he (i.e. Cycnus) said, "You will wish that you had given (it to me)," and he jumped from a high cliff. Everyone thought he had fallen: (but) he was turned into a swan and hung in the air on snow-white wings. But his mother Hyrie, unaware that (he had been) saved, pined away with weeping, and formed the lake that bears her name. Lying near this was Pleuron, in which Combe, the daughter of Ophius, escaped the injuries (inflicted) by her sons.

Then, she (i.e. Medea) looks down on the fields of Calaurea, sacred to Leto (i.e. an island off the coast of Argolis), aware that her king and his wife (had been) turned into birds. On her right is Cyllene (i.e. a mountain in Arcadia), on which Menephron had lain with his mother as though (they were) wild beasts; further on from there she sees (the river-god) Cephisus (i.e. a river in Phocis) bewailing the fate of his son, (who had been) changed by Apollo into a puffed-up seal, and the home of Eumelus, mourning his son (i.e. Botres), (reborn) in the air (i.e. as a bee-eating bird).

At last, she reached Pirene Ephyre (i.e. Corinth) on her dragon's wings. Here (the men) of old stated that in the earliest times mortal bodies sprang from fungi swollen by rain. But, after his (i.e. Jason's) new wife (i.e. Glauce) had burned with the fires of the Colchian's (i.e. Medea's) witchcraft, and both gulfs (i.e. the seas on either side of the Isthmus of Corinth) had seen the king's palace on fire, her sword was impiously bathed in the blood of their sons, and, having avenged herself (so) atrociously, their mother flees the sword of Jason.

Then, carried by her dragons that were born of the Titans, she (i.e. Medea) goes into Pallas' citadel (i.e. Athens), which (once) saw you, most righteous Phene, and you, old Periphas, both flying (in the air as birds) (i.e. as an osprey and an eagle respectively), and the granddaughter of Polypemon (i.e. Alcyone), supported by strange new wings (i.e. those of a kingfisher). Aegeus welcomes her (there), condemned (thereafter) by that one action; nor was hospitality enough (for him): he even joins (her to him) in a contract of marriage.

Ll. 404-424.  Medea tries to kill Jason, and then vanishes. 

And then Theseus came (there), a son unknown to his father (i.e. Aegeus), and by his courage he pacified the Isthmus between the two seas. For the purpose of his destruction, Medea mixes some poison, which she had in the past collected from the shores of Scythia. That say that that poison had dripped from the teeth of Echidna's dog (i.e. Cerberus). There is a secret cavern with a gloomy aperture, and a downward path, through which that Tirynthian hero (i.e. Hercules) dragged Cerberus, bound with chains of adamant, resisting (all the way) and turning his eyes away from the daylight and the shining rays (of the sun); provoked by a frenzy of wrath, he filled the air with simultaneous howling from his three heads, and spattered the green fields with white (flecks of) foam. It is thought that these have congealed, and, obtaining food from the rich and productive soil, they have gained the strength to do harm. Because these (roots) spring, long-living, from rock, the country people call (them) dustless. Through the cunning of his wife (i.e. Medea), the father Aegeus, himself, offered them to his son, as (if he were) an enemy. Theseus had, unwittingly, taken the cup (he had been) given in his right(-hand), when his father recognised the emblems of his own house on the ivory hilt of his sword, and dashed the poisoned chalice from his mouth. (But) she escapes death in a mist raised by her incantations.

Ll. 424-452.  Praise for Theseus.

But the father, although he is overjoyed that his son is unharmed, is, nevertheless, horrified that (so) great a crime could have (come) within a short distance of being committed. He lights up the altars with fires and loads the gods with gifts, and his axes strike the brawny necks of oxen, their horns tied with sacrificial fillets. They say that no day (in the city) of Erechtheus (i.e. Athens) has (ever) shone more brilliantly than that (one). The elders arrange banquets in the midst of the people, and they also sing songs, with wine causing this inspiration: "Marathon (i.e. a plain and town on the east coast of Attica) has admired you, mighty Theseus, for the blood of the Cretan bull; and the service and the deed is yours, through which the farmer can plough the fields of Cromyon (i.e. a village near Corinth), unmolested by that (wild) sow. The land of Epidaurus (i.e. a city in Argolis) saw the club-wielding son of Vulcan (i.e. Periphetes) die at your hands, and the banks of the Cephisus (i.e. a river in Phocis) saw the pitiless Procrustes (brought down), (and) Eleusis, sacred to Ceres, saw the death of Cercyon. Sinis is dead, that (man who) employed his great strength to evil (ends), (and) who could bend the branches of a pine-tree and force (them) from on high down to the ground, so as to scatter (men's) body (parts) far and wide. (Now) that Sciron (has been) laid low, a safe path lies open to Alcathoë, the walled city of the Leleges (i.e. Megara), and the earth denies a resting-place, and the sea denies a resting-place, to the brigand's scattered bones; after they had been tossed about for a long time, a future age is said to have hardened them into rocks: Sciron's name is connected with these rocks. If we want to count your honours and years, the deeds would exceed the years. To you, (O) bravest (of men), we offer our public prayers (of thanks), (and) we take up and drain a cup of wine in your (honour)."

The palace resounds to the applause of the people and the prayers of his supporters, and there is no sad place in the whole of the city.

Ll. 453-500.  Minos threatens war. 

However, Aegeus did not perceive his joy in welcoming his son as carefree - indeed, no pleasure is (ever) complete, and some trouble always interferes with our delight. Minos is preparing for war. Although he is strong in his army and in his fleet, he is still most powerful in his anger as a father, and he seeks to avenge the death of Androgeos by right of arms. Yet, he first acquires allied troops for his war, and he crosses the sea in the swift fleet, in which his power lay. Then, he joins Anaphe and the kingdom of Astypaleia to himself, Anaphe, (moved) by promises, and the kingdom of Astypaleia by (his strength) in war; then, (he secures) low-lying Myconos and the chalky-soiled Cimolos, Syros, flowing with thyme, and flat Seriphos, and Paros, and Siphnos too, which the treacherous Arne betrayed (to him) - when she had received the gold, which, in her greed, she had demanded, she was changed (by the gods) into a bird, the black-footed jackdaw, draped in black wings, which gold delights even now. But Oliaros gave no help to the ships of Cnossos (i.e. the Cretan fleet), nor did Didyme and Tenos and Andros and Gyaros, and Perparethos, rich in bright olives. From these, Minos makes for Oenopia, the realm of the Aeacidae; the ancients called (it) Oenopia, but Aeacus, himself, called (it) Aegina from the name of his mother.

The crowd rushes (to meet him), and wants to get to know a man with such a great reputation. Telamon, and Peleus, (who is) younger than Telamon, and Phocus, the third child, run up to him. Aeacus, himself, comes too, (though) slow with the burden of old-age, and asks what is the reason for his visit. Reminded of his paternal grief, the ruler of a hundred peoples (i.e. Minos) sighs, and answers him with the following words: "I beg you to help (me) take up arms on behalf of my son, and for you to be a part of a just fight; I ask for the consolation of (marking out) his tomb." The grandson of Asopus (i.e. Aeacus) said to him, "You are asking for (something which is) impossible and (which) my city (just) cannot do: for there is no land more closely linked to the people of Cecrops (i.e. the Athenians) than this (one): there (is) a treaty (which binds) us." He goes away in sadness, and said, "Your treaty will cost you dear," and he thinks it is more useful to threaten war than to wage (one), and thus to consume his strength in advance.

The Lyctian (i.e. Cretan) fleet could still be seen from the walls of Oenopia, when a ship from Attica arrives, spurred on in full sail, and enters the friendly harbour, (a ship,) which bore Cephalus and his country's instructions at the same time. (Although) the young sons of Aeacus had last seen (him) a long time (ago), they still recognised Cephalus, and gave (him) their right(-hands in welcome) and led (him) to their father's house. Observed (by all), and retaining even now traces of his former beauty, the hero goes forward, and, holding a branch of his country's native olive, the elder (man) has, on his right and on his left, two (men,) younger in age, Clytos and Butes, the sons of Pallas (i.e. not the goddess, but an Athenian prince and the son of Pandion).

Ll. 501-613.  Aeacus tells of the plague at Aegina.

After coming to meet (them) and offering, firstly, some words of his own, Cephalus describes his mandate from Cecropia (i.e. Athens), and he asks for their help, and quotes the treaty and the oaths of their ancestors, and adds that control over the whole of Achaea (i.e. Greece) was being sought (by Minos). When his eloquence has assisted the cause (with which he has been)  mandated, Aeacus, with his left-hand resting upon the handle of his sceptre, replied, "Don't ask for help, Athens, but assume (it); undoubtedly, you should consider the forces, which this island has, (as) your own; it has everything - let this state of affairs (continue) in my case! Our strength is not lacking, and (the size of) my army exceeds that of the enemy; thanks (be) to the gods, this moment is an auspicious (one) and (there can be) no excuses (for me not to help you)." "If only it could (always) be so," says Cephalus. "I do hope that your city grows in (the number of) its citizens. Indeed just now, as I was coming, I felt happy, when so many fair young men, so well matched in age, passed me on the way. Yet I am now missing many that I saw before, when I visited your city previously." Aeacus groaned, and (then) spoke thus in a sad voice: "Better luck has followed a lamentable beginning. Would that I could mention the one to you without the other! I shall recall (them) now in order. Nor shall I delay you by a long circumlocution: (those,) whom your mind is seeking to remember (now) lie (as) bones and ashes. And how great a part of my wealth perished with them!

"A dreadful plague falls upon my people, due to the anger of the unjust Juno, who hated our land, because it was named after her rival (i.e. Aeacus' mother, Aegina). While it seemed (to be) a human disease, and the harmful cause of so great a disaster lay hidden, it was fought by the art of medicine: (but) destruction overcame our efforts, which declined (when they were) unsuccessful.

"At the outset, the sky enveloped the earth with a thick fog, and confined the sultry heat under the clouds; and, while the Moon filled up her disc with joined-up horns four times, and four times she unravelled her full disc and became slender, hot southerly winds breathed their deadly air (over us). And it is known that the pestilence reached our springs and lakes, and that many thousands of snakes wandered across our untilled fields and defiled our streams with their poison. The power of the unexpected disease surprised (us) at first, with its destruction of dogs, and birds, and sheep, and oxen, and among the wild beasts. The unfortunate ploughman is astonished that sturdy bulls collapse at their work and sink down into the middle of the furrow; with the fleecy flocks giving out a sickly bleating (sound), their wool falls off of its own accord, and their bodies waste away. The spirited horse, once (held) in great renown on the track, is (now) unworthy of his prizes, and forgetting his former achievements, whinnies plaintively in his stall, about to die an inglorious death. The boar does not remember to rage, nor the stag to put his trust in his speed, and the bears to rush upon the strong herds. Lethargy takes hold of everything; rotting carcasses lie in the woods, and in the fields, and on the roadways, and the air is befouled by their stench. I shall talk of strange (things): dogs and hungry birds and hoary wolves did not touch them; the decaying (corpses) dissolve into liquid and pollute (the air) with their exhalations, and spread contagion far and wide.

"With increasing virulence, the plague spreads to the wretched farmers (themselves), and lords (it) within the walls of the great city (i.e. Athens). Firstly, their internal organs grow hot, and a rash is an indication, and heavy breathing a sign, of a hidden fever. The tongue (becomes) rough (and) swollen, and, parched with hot breath, the lips lie open and the heavy air is sucked in through the gaping mouth. (The sick) cannot endure a bed or any kind of covering, but lie on their stomachs on the bare ground; the body does not become cool on the ground, but the ground becomes hot on account of the body. And no controller (of it) is available, and the cruel disease breaks out among the doctors themselves, and (the practice of) their skills is prejudicial to the practitioners. The nearer anyone is to a sick (person) and the more faithfully he attends (him), the more quickly he comes to sharing his death. And, as the hope of recovery deserts (them), and they see an end of their sickness (only) in death, they indulge their desires and they have no concern for what is good (for them); for nothing is good (for them). And everywhere, with (all) shame set aside, they cling to the fountains and streams and the deep wells, nor is their thirst extinguished by drinking any sooner than their life. Then, many (of them are so) sick (that) they cannot rise, and they even die in the water: yet others still drink (it). Some of these wretched (people) have such a loathing of their hateful beds, (that) they jump out (of them), or, if they lack the strength to stand, they roll their bodies on to the ground: and everyone, whose home seems fatal, abandons their household gods, and, because the reason (for the plague) lies hidden, the place is (held) to blame; you could have seen some (of them) half-dead, wandering the streets, while they (still) have the strength to stand; (and) others lying on the ground, weeping and turning their exhausted eyes (upwards) in a final convulsion: and they stretch their arms to the stars in the overhanging sky, breathing out (their lives) here or there, wherever death had overtaken (them).  What feelings did I have then? What should they be, (but) to hate life and to desire to be a part of my (people). Wherever the gaze of my eyes had turned itself, a prostrate mass (of people) was (lying) there, just like when rotten apples fall from shaken branches, and acorns from a wind-blown holm-oak. 

"You see the temple opposite high up (on the hill) with a long (flight of) steps: Jupiter has it. Who (among us) did not bring vain offerings to those altars? How often a husband, while saying words of prayer for his wife, (or) a father (saying words of prayer) for his son, ended his life in front of those inexorable altars, and part of the unconsumed incense was found in their hands! How often did the bulls, after they had been conducted to the temple, fall down without waiting for the blow. Even when I was offering some sacrifices to Jupiter for myself and my country and my three sons (i.e. Telamon, Peleus and Phocus), the victim let out a dreadful lowing (sound) and suddenly collapsed without (receiving) any blows, barely staining the knife below with its blood. Its diseased entrails had even obliterated the tokens of the truth and the warnings of the gods: the dismal sickness penetrates its vital organs. I have seen corpses thrown down in front of the temple doors, (and) even in front of the altars, in order that their deaths should be more worthy of reproach. Some conclude their life with a noose, and banish by death their fear of death, and summon their approaching fate from two directions. After they have died, their bodies do not receive any of the customary funeral rites: for the gates (of the city) could not manage (so many) funerals. They either lie on the ground unburied, or they are heaped on the top of funeral pyres without any ceremony. And now there is no longer any reverence, and they fight for the pyres and the burn in the fires of others. (Those) who can mourn are wanting; and the spirits of sons and fathers, and of young and old, wander around unlamented. (There is) no room in the burial mounds, nor is there enough wood for the fires.

Ll. 614-660.  The creation of the Myrmidons. 

"Stunned by such a spiral of wretched events, I said, 'O Jupiter! if they are not telling lies when they say that you were held in the embraces of Aegina, the daughter of Asopus, nor are you ashamed, mighty father, that you are my parent, either give me back my (people), or bury me too in their tomb.'
He (i.e. Jupiter) gave his sign by (a flash of) lightning and by a following (crack of) thunder. I said, 'I
accept these (things), and I pray that they may be auspicious tokens of your intention. I interpret what you give me (as) an omen.'

"There happened to be nearby a very rare oak-tree with spreading branches, sacred to Jupiter, (and grown) from a seed from Dodona (i.e. the oracle of Jupiter in Epirus): on it I caught sight of a long column of ants, carrying a large load in their tiny mouths, and forging their own path across its wrinkled bark. While admiring their numbers, I said, 'Best of fathers, may you give me as many citizens as this, and fill my city-walls.' The tall oak trembled, and gave out a (cracking) sound, as its branches shook without any wind. My limbs shuddered with a trembling fear, and my hair stood (on end). However, I kissed the ground and the tree, (but) I did not acknowledge that I was hopeful: still, I was hopeful, and cherished my longings in my heart.

"Night falls, and sleep takes hold of my care-worn body: the same oak-tree is there before my eyes, and it seemed to exhibit as many branches and as many animals on its branches, and to shake with a similar motion, and to scatter its column of grain-bearers on to the ground below; and suddenly it seems that they are growing larger and larger, and are raising themselves from the earth and standing with body erect, and that they are losing their leanness and the number of their feet and their black colour, and that their limbs are taking on a human shape. Sleep departs: awake (once more), I dismiss
my visions and complain that no help comes from the gods. But in the palace there was a great murmuring (sound), and I thought that I heard human voices, (the ones to which) I (was) now accustomed. While I suspect that these are just (the effects) of sleep, Telamon comes running, and, throwing open the doors, he said, 'Come outside, Father! You will see greater (things) than (you could ever) hope or believe.' I go out, and I see and recognise in turn, such men as I had seemed to have seen in sleep's imagining. They come up (to me), and salute (me as) king. I fulfil my vows to Jupiter, and divide the city and the previous farmers' empty fields amongst these newly arrived people, and I call (them) Myrmidons, and I do not belie their origin in their name (i.e. μύρμηκες, ants). You have seen their bodies; they retain even now the habits which they demonstrated before: they are a thrifty and hard-working race, keen to acquire (things) and to keep what they have acquired. These (men), well-matched, (as they are,) in years and courage, will follow you to war, as soon as that favourable east wind that brought you (here)  - for (it was) an east wind (that) had brought him - changes into southerlies."

Ll. 661-758.  The infidelities of Cephalus and Procris.

They filled a long day with such, and other, conversations. The last part of the daylight was given over to feasting, (and) the night to sleep. The golden Sun had produced the light - an east wind was still blowing and was keeping the sails from the return (voyage): the sons of Pallas (i.e. Clytos and Butes) go to Cephalus, who is their senior in age, and Cephalus, together with the sons of Pallas, go to the king. But deep sleep still had hold of the king. Aeacus' son, Phocus, received (them) at the (palace) entrance: for Telamon and his brother (i.e. Peleus) were selecting men for the war. Phocus leads the Cecropidae (i.e. Athenians) into a beautiful and secluded inner walk, (and) he sat down together with them.

He (i.e. Phocus) noticed that the grandson of Aeolus (i.e. Cephalus) carried in his hand a javelin, made of an unknown wood, the tip of which was golden. Having spoken a few (words) to begin with, he says in the midst of their conversation, "I am knowledgeable about woodlands and the killing of animals: however, I have been wondering for some time from what wood that spear-shaft (was) cut. If it were ash, it would undoubtedly be yellow in colour; if (it were) cornelian-cherry, it would be knotted. From where it comes I do not know. But my eyes have never seen  a spear more beautifully formed for throwing than this (one) of yours." One of the Actaean (i.e. Athenian) brothers (i.e. either Clytos or Butes) overhears (this), and said, "You will marvel at its usefulness more than its appearance. It hits whatever it is aimed at, and chance does not guide its flight, and it flies back, bloodied, without needing to be retrieved." Then indeed the young grandson of Nereus (i.e. Phocus, whose mother was the Nereid Psamathe) wants to know everything: why it is (so) and from where (it has been) given, and who (is) the originator of so great a gift. He (i.e. Cephalus) told (him) what he wanted to know. But in fact he was ashamed to say what a high price it had cost (him); he falls silent, and touched with sadness for the loss of his wife (i.e. Procris), he utters the following words with the tears welling up (in his eyes): "Son of the goddess, this weapon makes me weep - who would believe (that)? - and it will do (so) for a long time, if the fates grant me a long life. It did away with me and my dear wife: if only I had always been without such a gift! She was Procris - or if (the name of) Orithyia has happened to reach your ears more (often), the sister of the ravished Orithyia - , (though) if you were to compare the looks and manners of the two (of them), she (was) the more worthy of being ravished. Her father Erechtheus joined her to me (in marriage), (and) love joined (her) to me (as well). I was called fortunate, and I was. (But) it did not seem so to the gods, or perhaps I should be (fortunate) even now. A second month was spent after our sacred nuptials, when, early in the morning, saffron-coloured Aurora (i.e. Dawn), as she was chasing away the shadows, sees me from the summit of Mount Hymettus, (as I was) setting out the nets (to catch) the horned stags, and steals (me) away against my will. By the grace of the goddess I can speak the truth. Though she (i.e. Aurora) may be remarkable for her rosy face, though she holds the boundaries of the day-light and of the night, though she is nourished by liquid nectar, I was in love with Procris: Procris was in my heart, (the name of) Procris (was) always on my lips. I kept talking of the sacredness of our couch, of our new union, of our recent wedding and the prior claims of our deserted (marriage-)bed. The goddess was provoked, and said, 'Stop complaining, you ungrateful (wretch): have your Procris! But if my mind has any foresight, you will wish you had never had (her).' And enraged, she sent me back to her. While I was returning, and was reconsidering the goddess's words to me, I began to have fears that my wife might not have kept our marriage vows well. Her youth and beauty prompted thoughts of adultery, (although) her character forbade such thoughts. But yet I had been absent (for some time), and she from whom I was returning was a (good) example of such a failing, and we lovers fear everything. Aurora favours this fear (of mine), and changes my appearance - I seem to feel (it).

"I go into Palladian Athens unrecognised, and enter my home. The house, itself, lacked any fault, and gave signs of innocence, and was (only) anxious for its stolen master: with difficulty, and (only) by a thousand tricks, did I gain access to Erechtheus' daughter (i.e. Procris). When I saw (her), I was quite overcome, and almost abandoned any thoughts of testing her loyalty. I could scarcely contain myself from confessing the truth, and from giving (her) kisses, as I ought (to have done). She was sad - but yet no one could be more lovely than her in her sadness - and she burned with longing for the husband (who had been) snatched away (from her). Think about (it), Phocus, there was in her such beauty, which her grief itself so befitted. Why should I tell how many times her chaste character repelled my advances, how many times she said I am keeping myself for one (man only); wherever he is, I am preserving my joys for that one (man)!" For whom in his right mind would that not have been a great enough test of loyalty? (But) I am not satisfied, and I struggle on in my wounded (state), until by saying that I would give her (great) wealth for (just one) night, and (then) by increasing the offer, I forced (her) to waver. Wrongly victorious, I cry out: "A fictitious adulterer is present, you wicked (person)! I am your true husband! You can have me as a witness to your treachery." She (said) nothing. All but overcome by her silent shame, she fled the insidious threshold and her evil husband; wounded by me, and hating the whole race of men, she roamed the mountains, occupied by the pursuits of Diana (i.e. the goddess of hunting). Then, deserted (as I was), an (even) more violent flame pervades my bones. I begged her forgiveness, and acknowledged that I had sinned and that I too could have succumbed to the same fault (as hers) when the gifts were offered, if such gifts were offered (to me).

"After I had confessed to this, (and) after she had avenged her injured honour, she returns to me, and spends some happy years in harmony (with me). Moreover, as though she had (only) given herself to me as a small gift, she gives me a hound (as) a gift, which her (goddess) Cynthia (i.e. Diana, who was born on Mount Cynthus on the island of Delos) had consigned to her, (and) she said, 'He will surpass all (others) in speed.' Likewise, she also gives (me) a spear, (the one) which, you see, I am holding in my hands. Do you want to know what was the fate of the other gift? Listen to (something) miraculous: you will be stirred by the strangeness of the exploit.

Ll. 759-795.  The transformation of Cephalus' dog, Laelaps.


The son of Laius (i.e. Oedipus) had solved, through his genius, the riddles (which had) previously not been understood, and the dark prophetess (i.e. the Sphinx) was thrown headlong (from the cliffs), her enigmatic words (having been) forgotten: gracious Themis (i.e. the goddess of justice and prophecy) does not of course leave such things unavenged. At once another plague was launched against Aonian (i.e. Aonia was a district of Boeotia) Thebes, and many of the country-people feared that the wild beast (i.e. the Teumessian vixen) (would accomplish) the destruction of their crops and their own. We, the young men of the neighbourhood (i.e. Cadmeia) came and encompassed the fields by an encirclement (of netting). That swift (creature) leapt over our nets with a nimble jump, and cleared the top of the toils of the traps we had set. The leash is withdrawn from our hounds: she escapes their pursuit, and, (running) no slower than than a swift bird, she mocks (the pack). With the full agreement (of all), I, myself, am asked (to release) my Laelaps (i.e. λαῖλαψ, hurricane) - this (is) the name of my gift. He has long been trying to let slip the chains from himself and he strains (against) the restraint on his neck. He had scarcely been properly released, and already we could not know where he was. The warm dust showed the marks of his paws, but he himself had been plucked from our eyesight. No spear (was) quicker than him, nor any lead bullets cast from a whirled sling, nor a Gortynian (i.e. Cretan) arrow shot from a bow. The top of an intervening hill overlooks the fields below: I climbed it and watch the spectacle of the strange race, in which at one moment the beast appeared to be caught, and at another to escape from its wound, nor does the dexterous (animal) flee in a straight line and in the open, but it eludes the pursuing mouth, and runs around in a circle so that there cannot be an attack by its enemy. He presses (it) hard and pursues (it) with equal (pace), and he seems to grip (it), (but) does not grip (it), and he worries the air with empty bites. I turned to my spear for help. While my right(-hand) balances it, while I try to insert my fingers into the thong, I turned away my eyes. Recalling (them) once more, I brought (them) back to the same (place): I see a marvel, two (pieces of) marble in the middle of the plain: You would think one to be fleeing, the other to be chasing. Assuredly, if some god (was) with them, that god (i.e. Jupiter) must have wished that both (of them) should be unconquered in the running contest."

(He got) thus far (in his story), and fell silent. "What crime has the spear itself committed," says Phocus. (And) he recounted the spear's crimes as follows:

Ll. 796-865.  The death of Procris.

"My joys, Phocus, were the beginning of my sorrow: I shall speak of them first. O son of Aeacus (i.e. Phocus), it is delightful (for me) to remember that blessed time, when in those early years, I was rightly happy with my wife, and she was happy with her husband. Mutual cares and a shared love possessed the two (of us); nor would she have preferred Jupiter's bed to my love, nor was there any (woman) who could have captured (me), not (even) if Venus herself had come (there): an equal flame fired our hearts.

Just as the Sun struck the hill-tops with his first rays, I used to go hunting vigorously in the woods. Nor were any attendants, or horses, or keen-scented hounds accustomed to go with me, nor any knotted snares to follow (me): I was safe with my spear. But, when my right(-hand) was sated with the slaughter of wild creatures, I would return to the cool of the shade and the breeze which came out of the chill valleys. The breeze, gentle to me in the midst of the heat, was sought (by me); I waited for the breeze, and it was my repose in my labour. I used to sing, "Aura (i.e. Breeze) - for I do remember - , "may you come and delight me, and may you enter my breast, (you) most pleasing one, and, as you do (so), may you be willing to relieve this heat, with which I am burning." Perhaps, I added (still) more endearments - thus did my fate lead me on - and I used to say, "You (are) such a great pleasure to me. You revive and pamper me, you make (me) love the woods and the lonely spots; and that breath of yours is always captured by my lips."

Someone, I know not (who), proffered a deceived ear to my ambiguous words, and thinks that the name of the breeze, (which I had) so often called, is (that) of a nymph: he believes that nymph to be beloved by me. Immediately, the thoughtless witness of my imagined crime goes to Procris and recounts with his tongue the whispers (he has) heard. Love is a credulous thing: overcome by a sudden pain, they tell me that she fainted; when, after a long time, she revived, she spoke of her wretchedness and of her unjust fate, and complained of his faithlessness; and disturbed, (as she was,) by this imagined crime, she fears (something) which is nothing, she fears a name without any substance, and, in her unhappiness, she grieves as though (she has) a real rival. Yet, she is often in doubt, and, in her great misery, she hopes she is wrong, and she refuses to believe this information, and (says that) she will not condemn her husband of any faults, unless she has seen (them) herself. Next (morning) the light of Dawn had dispelled the night: I (i.e. Cephalus) go forth and make for the woods, and (lying) on the grass, successful (in the hunt), I said, "Come, Aura, and relieve my toil." And, suddenly, I thought I heard someone's moans amid my words: still saying, "Come, dearest!", (and) as the fallen foliage makes a slight rustling sound in reply, I thought it was a wild creature, and flung my swift spear. It was Procris; and, clasping the wound in the centre of her breast, she cries out, "Ah, me!" When the voice of my faithful wife is recognised (by me), I ran headlong and frantically towards that voice. I find (her) half-alive (and) mutilated, and her clothes bespattered with her blood, and trying - (O) wretched me! - to pull her gift (to me) from her wound; and I lift her body, dearer to me than my own, and, tearing the fabric from her breast, I bind the cruel wound and try to stem the (flow of) blood, and beseech (her) not to leave me, guilty (as I am) of her death. (Although) failing in strength, and already on the verge of death, she forced herself to speak these few (words to me): "By the compact of our bed, by the gods, both (those) above and (those) of my own (hearth), by anything good I have deserved of you, and by our love that abides even now, (although it is) the cause of my death, I humbly beg you, that, when I die, you do not allow that Aura to wed (you) in our marriage-chamber." She spoke, and then at last I understood the error that existed in the name, and I told (her). But what was the use of telling (her)? She sinks, and (what) little strength (she has) ebbs away with her blood. While she can (still) look at anything, she gazes at me, and breathes out her unfortunate spirit on to me and on to my lips; but in her face she seems composed in an easier death."

The tearful hero was telling this (story), as they wept: and, behold, Aeacus enters with his two sons (i.e. Telamon and Peleus) and their newly enlisted men, whom Cephalus accepts with their sturdy armour.